Verbos Piel, também fazem parte da classe dos verbos qatal, ou seja, expressa uma ação concluída, acabada no passado. Na gramática da Língua portuguesa conhecemos como “Perfeito”. Os verbos Piel recebem a mesma conjugação do Qal, porém, intensivo. É uma ação aumentada, por exemplo, no Qal, “Ele abençoou”, nos verbos Piel, “Ele abençoou muito”.
Os verbos Piel estão na vós ativa, isto é, quando o sujeito pratica a ação do verbo. Estes verbos expõem uma beleza escondida que só os verbos hebraicos possuem. O Piel usa os mesmos sufixos do Qal. A única mudança está na primeira vogal da palavra. A parte vermelha não muda nunca independente do verbo forte que ela traz.
O que são verbos Piel Qatal?
Em hebraico, a forma verbal Piel Qatal é uma maneira de expressar uma ação realizada intencional ou repetidamente. Essa forma verbal é frequentemente usada para transmitir um sentido de intensidade ou propósito na ação que está sendo realizada.
O que caracteriza os verbos Piel é o hireq no início e o daguesh na segunda consoante em todas as pessoas do singular, também do plural. Este é um daguesh forte e está duplicando a consoante para compensar a vogal breve que está inserida numa sílaba aberta com vogal breve, a gramática não aceita e exige a duplicação para transformá-la em sílaba fechada. Para mais informações sobre estas regras clica no link abaixo:
Verbos Piel conjugado no qatal (passado)
Verbos Piel, neste caso o qatal קָטַל que é o verbo escolhido pelos gramáticos para orientar os demais verbos.
Paradigma dos Verbos Piel Qatal
תִּי ְ ַּ ִ | (eu) primeira pessoa masc. fem. singular |
תָּ ְ ַּ ִ | (tu) segunda pessoa masculino singular |
תְּ ְ ַּ ִ | (tu) segunda pessoa feminino singular |
ֵּ ִ | (ele) terceira pessoa masculino singular |
ה ָ ְ ִ | (ela) terceira pessoa feminino singular |
נוּ ְ ַּ ִ | (nós) primeira pessoa masculino/feminino plural |
תֶּם ְ ַּ ִ | (vós) segunda pessoa masculino plural |
תֶּן ְ ַּ ִ | (vós) segunda pessoa feminino plural |
וּ ְּ ִ | Eles/elas – terceira pessoa masculino/feminino plural |
Conjugado no qatal (passado)
Verbos Piel, neste caso o qatal קָטַל que é o verbo escolhido pelos gramáticos para orientar os demais verbos.
קִטַּ֫לְתִּי | eu matei com intensidade (destronei) |
קִטַּ֫לְתָּ | tu mataste com intensidade (destronou) masculino singular |
קִטַּלְתְּ | tu mataste com intensidade (destronou) feminino singular |
קִטֵּל | ele matou com intensidade (destronou) singular |
קִטְּלָה | ela matou com intensidade (destronou) singular |
קִטַּ֫לְנוּ | nós matamos com intensidade (destronamos) plural |
קִטַּלְתֶּם | vós matastes com intensidade (destronastes) plural masculino |
קִטַּלְתֶּן | vós matastes com intensidade (destronastes) plural feminino |
קִטְּלוּ | eles – elas mataram com intensidade (destronaram) plural |
Verbos Piel, מָשַׁל “ele governou” mashal
מִשַּׁלְתִּי | eu governei com intensidade (com força) masculino e feminino singular |
מִשַּׁלְתָּ | tu governaste com intensidade (com força) masculino singular |
מִשַּׁלְתְּ | tu governaste com intensidade (com força) feminino singular |
מִשֵּׁל | ele governou com intensidade (com força) singular |
מִשְּׁלָה | ela governou com intensidade (com força) singular |
מִשַּׁלְנוּ | nós governamos com intensidade (com força) masculino – feminino plural |
מִשַּׁלְתֶּם | vós governastes com intensidade (com força) masculino plural |
מִשַּׁלְתֶּן | vós governastes com intensidade (com força) feminino plural |
מִשְּׁלוּ | eles/elas governaram com intensidade (com força) plural |
Ele “pesou ou pagou” com intensidade “pesou ou pagou muito” שָׁקַל Shaqal
שִׁקַּ֫לְתִּי | eu pesei ou paguei (muito) com intensidade masc. fem. singular |
שִׁקַּ֫לְתָּ | tu pesaste ou pagaste (muito) com intensidade masc. singular |
שִׁקַּלְתְּ | tu pesaste ou pagaste (muito) com intensidade fem. singular |
שִׁקֵּל | ele pesou ou pagou (muito) com intensidade singular |
שִׁקְּלָה | ela pesou ou pagou (muito) com intensidade singular |
שִׁקַּ֫לְנוּ | nós pesamos ou pagamos (muito) com intensidade masc. fem. plural |
שִׁקַּלְתֶּם | vós pesastes ou pagastes (muito) com intensidade masc. plural |
שִׁקַּלְתֶּן | vós pesastes ou pagastes (muito) com intensidade fem. plural |
שִׁקְּלוּ | eles/elas pesaram ou pagaram (muito) com intensidade plural |
Os verbos Piel insere intensidade na ação, repare neste verbo, ele deu muita bebida a alguém até a pessoa ficar completamente embriagada. Como este verbo está na voz ativa, o sujeito pratica a ação em alguém. Veja que a pronúncia da palavra muda quando ela recebe daguesh “shachar” para “shakar”
Verbos Piel “ele embriagou” שָׁכַר
שִׁכַּ֫רְתִּי | eu embriaguei alguém (muito) com intensidade masc. fem. singular |
שִׁכַּ֫רְתָּ | tu embriagaste alguém (muito) com intensidade masc. singular |
שִׁכַּרְתְּ | tu embriagaste alguém (muito) com intensidade fem. singular |
שִׁכֵּר | ele embriagou alguém (muito) com intensidade singular |
שִׁכְּרָה | ela embriagou alguém (muito) com intensidade singular |
שִׁכַּ֫רְנוּ | nós embriagamos alguém (muito) com intensidade masc. fem. plural |
שִׁכַּרְתֶּם | vós embriagastes alguém (muito) com intensidade masc. plural |
שִׁכַּרְתֶּן | vós embriagastes alguém (muito) com intensidade fem. plural |
שִׁכְּרוּ | eles/elas embriagaram alguém (muito) com intensidade plural |
A repetição das palavras acima como “intensidade” e “muito”, foi proposital para chamar a atenção do leitor sobre a importância que estas palavras têm no momento da tradução. Quando você estiver traduzindo os textos hebraico e aparecer, por exemplo, “Deus abençoou”, se estiver no Qal é traduzido como “Deus abençoou”, porém, se estiver no Piel “Deus abençoou muito”. Isto faz toda diferença.
Introdução aos Verbos Hebraico
Views: 8