Verbo Abençoar Hebraico no:
Infinitivo לְבָרֵךְ levarech – abençoar
Imperativo בָּרֵךְ barech – abençoe – falando para um homem.
Imperativo בָּרְכִי barechi – abençoe – falando para uma mulher.
Imperativo בָּרְכוּ barechu – abençoem – falando para todos.
Raiz ברך

Verbo Abençoar Hebraico — Piel
Verbo Abençoar Hebraico — Passado
אֲנִי בֵּירַכְתִּי ani beyrach’ti – eu abençoei (m/f)
אַתָּה בֵּירַכְתָּ atah beyrach’ta – tu abençoaste (m)
אַתְּ בֵּירַכְתְּ at beyrach’te – tu abençoaste (f)
הוּא בֵּירֵךְ hu beyrech – ele abençoou
הִיא בֵּירְכָה hi beyrechah – ela abençoou
אֲנַחְנוּ בֵּירַכְנוּ anachenu beyrach’nu – nós abençoamos (m/f)
אַתֶּם בֵּירַכְתֶּם atem beyrach’tem – vós abençoastes (m)
אַתֶּן בֵּירַכְתֶּן aten beyrach’ten – vós abençoastes (f)
הֵם בֵּירְכוּ hem beyrechu – eles abençoaram
הֵן בֵּירְכוּ hen beyrechu – elas abençoaram
Presente
אֲנִי מְבָרֵךְ ani mevarech – eu abençoo (m)
אֲנִי מְבָרֶכֶת ani mevarechet – eu abençoo (f)
אַתָּה מְבָרֵךְ atah mevarech – tu abençoas (m)
אַתְּ מְבָרֶכֶת at mevarechet – tu abençoas (f)
הוּא מְבָרֵךְ hu mevarech – ele abençoa
הִיא מְבָרֶכֶת hi mevarechet – ela abençoa
אֲנַחְנוּ מְבָרְכִים anachenu mevarechim – nós abençoamos (m)
אֲנַחְנוּ מְבָרְכוֹת anachenu mevarechot – nós abençoamos (f)
אַתֶּם מְבָרְכִים atem mevarechim – vós abençoais (m)
אַתֶּן מְבָרְכוֹת aten mevarechot – vós abençoais (f)
הֵם מְבָרְכִים hem mevarechim – eles abençoam
הֵן מְבָרְכוֹת hen mevarechot- elas abençoam
Verbo Abençoar Hebraico — Futuro
אֲנִי אֲבָרֵךְ ani avarech – eu abençoarei (m/f)
אַתָּה תְּבָרֵךְ atah tevarech – tu abençoarás (m)
אַתְּ תְּבָרְכִי at tevarechi – tu abençoarás (f)
הוּא יְבָרֵךְ hu yevarech – ele abençoará
הִיא תְּבָרֵךְ hi tevarech – ela abençoará
אֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ anachenu nevarech – nós abençoaremos (m/f)
אַתֶּם תְּבָרְכוּ atem tevarechu – vós abençoareis (m)
אַתֶּן תְּבָרְכוּ aten tevarechu – vós abençoareis (f)
הֵם יְבָרְכוּ hem yevarechu – eles abençoarão
הֵן יְבָרְכוּ hen yevarechu – elas abençoarão
O verbo לְבָרֵךְ (levarekh) em hebraico significa abençoar e pertence à forma verbal pi’el (פיעל), que indica uma ação intensiva ou causativa. A raiz ברך (B-R-K) está associada a bênçãos, prosperidade e joelhos (como em se ajoelhar em reverência).
Esse verbo é central na tradição judaico-cristã, aparecendo repetidamente nas Escrituras para descrever a transmissão de bondade divina, proteção e favor. A bênção em hebraico carrega o significado de não apenas desejar o bem, mas invocar a presença de Deus para trazer prosperidade e paz.
Um exemplo clássico é a bênção sacerdotal (Números 6:24-26):
יְבָרֶכְךָ ה’ וְיִשְׁמְרֶךָ – “O Senhor te abençoe e te guarde.”
No cotidiano, לְבָרֵךְ é usado em diversas ocasiões, desde orações formais até expressões simples de gratidão e bons votos. Esse verbo reflete o desejo profundo de que o outro experimente o favor divino e o bem-estar em todas as áreas da vida.
🔹 No Hebraico Bíblico
No Tanach, לברך é usado tanto para abençoar pessoas quanto invocar bênçãos de Deus.
📖 Exemplos:
- Gênesis 12:2–3 – “Farei de ti uma grande nação, e te abençoarei [אֲבָרֶכְךָ], e engrandecerei o teu nome; e serás uma bênção.”
👉 Deus abençoa Abraão, garantindo prosperidade e proteção. - Números 6:24–26 – “O Senhor te abençoe [יִבָּרֶךְְ֑] e te guarde…”
👉 Exemplo clássico da bênção sacerdotal (Birkat Kohanim). - Gênesis 27:28 – “Deus te dê do orvalho do céu e da gordura da terra, e abundância de trigo e vinho; e te abençoarei [וְאַבְרֲכָךְ]…”
👉 A bênção envolve prosperidade material e espiritual.
👉 No bíblico, לברך significa invocar favor divino, desejar prosperidade, proteger e santificar, podendo ser humano ou divino.
🔹 No Hebraico Moderno
Hoje em Israel, לברך é usado tanto religiosamente quanto cotidianamente, em contextos de felicitação, saudação ou desejos de bem-estar.
📌 Exemplos modernos:
- אני מברך אותך ביום הולדתך – Ani mevrékh otcha be-yom hultédekha = “Eu te abençoo no seu aniversário.”
- נברך את הזוג החדש – Nevrákh et ha-zug ha-chadash = “Vamos abençoar o casal novo.”
- מברכים על הדברים הטובים – Mevrakhim al ha-dvarim ha-tovim = “Abençoamos pelas coisas boas.”
- ברכת המזון – Birkhat ha-mazon = “Bênção após a refeição.”
👉 No moderno, o verbo manteve o sentido espiritual, mas se ampliou para cumprimentos, felicitações e expressões sociais.
🔹 Observação
- Bíblico → לברך = invocar prosperidade, proteção ou santidade, seja divina ou humana; ligado à vida material e espiritual.
- Moderno → לברך = abençoar em contextos religiosos ou sociais, incluindo felicitações e saudações, mantendo o sentido de desejar bem.
✨ Assim, לְבָרֵךְ é um verbo que atravessa séculos mantendo sua essência: trazer bem, prosperidade e proteção, adaptando-se aos usos cotidianos sem perder seu valor espiritual.
Views: 41
