Lucas 17 Hebraico – Grego Koinê – ARC
Lucas 17 Hebraico
1 וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו אֵין שַׁלִּיט לִכְלוֹא אֶת־הַמּוֹקְשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָבאוּ אַךְ אוֹי לָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ יָבֹאוּ׃
2 טוֹב לוֹ כִּי־יִתָּלֶה פֶּלַח־רֶכֶב עַל־צַוָּארוֹ וְהֻשְׁלַךְ בַּיָּם מִתֵּת מוֹקֵשׁ לְאַחַד הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה׃
3 וְאַתֶּם הִשָּׁמְרוּ לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אִם־יֶחֱטָא לְךָ אָחִיךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֹתוֹ וְאִם־יִנָּחֵם סְלַח־לוֹ׃
4 וְאִם־שֶׁבַע פְּעָמִים בַּיּוֹם יֶחֱטָא לְךָ לְךָ וְשֶׁבַע פְּעָמִים יָשׁוּב אֵלֶיךָ וְיֹּמַר נִחָמְתִּי וְסָלַחְתָּ לּוֹ׃
5 וַיֹּאמְרוּ הַשְּׁלִיחִים אֶל־הָאָדוֹן הוֹסֵף לָנוּ אֱמוּנָה׃
6 וַיֹּאמֶר הָאָדוֹן אִם־יֵשׁ בָּכֶם אֱמוּנָה כְּגַרְגַּר חַרְדָּל וַאֲמַרְתֶּם אֶל־הַשִּׁקְמָה הַזֹּאת הֵעָקְרִי מִשָּׁרְשֵׁךְ וְהִנָּטְעִי בַיָּם וְהִיא תִשְׁמַע בְּקֹלְכֶם׃
7 וּמִי מִכֶּם אֲשֶׁר לוֹ עֶבֶד חֹרֵשׁ אוֹ רֹעֶה בַשָּׂדֶה וּבְשׁוּבוֹ מִשָּׁם יֹאמַר אֵלָיו מַהֵר בֹּא וְשֵׁב אֶל־הַשֻּׁלְחָן׃
8 וְלֹא יֹאמַר אֵלָיו הָכֶן־לִי לֶחֶם הָעֶרֶב וַחֲגֹר מָתְנֶיךָ לְשָׁרְתֵנִי עַד כִּי־אֹכַל וְאֶשְׁתֶּה וְאַחַר תֹּאכַל וְתִשְׁתֶּה גַּם־אָתָּה׃
9 אוֹ הֲיִתֵּן תּוֹדָה לָעֶבֶד הַזֶּה בַּעֲבוּר כִּי עָשָׂה אֵת אֲשֶׁר צִוָּהוּ נִדְמֶה לִי שֶׁלֹּא׃
10 וְכֵן גַּם־אַתֶּם כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם כָּל־אֲשֶׁר צֻוֵּיתֶם אִמְרוּ עֲבָדִים מִבְּלִי יִתְרוֹן אֲנָחְנוּ כִּי רָק אֶת־אֲשֶׁר עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת עָשִׂינוּ׃ Lucas 17 Hebraico – Grego
11 וַיְהִי בְּנָסְעוֹ יְרוּשָׁלַיְמָה וַיַּעֲבֹר דֶּרֶךְ שֹׁמְרוֹן וְהַגָּלִיל׃
12 וַיָּבֹא אֶל־כְּפָר אֶחָד וְשָׁם פָּגְעוּ בוֹ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מְצֹרָעִים וַיַּעַמְדוּ מֵרָחוֹק׃
13 וַיִּשְׂאוּ אֶת־קוֹלָם וַיִּקְרְאוּ יֵשׁוּעַ רַבֵּנוּ חָנֵּנוּ׃
14 וַיַּרְא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ וְהֵרָאוּ לְעֵינֵי הַכֹּהֲנִים וַיְהִי בְלֶכְתָּם וַיִּטְהָרוּ׃
15 וְאֶחָד מֵהֶם בִּרְאֹתוֹ כִּי נִרְפָּא מִצָּרַעְתּוֹ וַיָּשָׁב וַיְשַׁבַּח אֶת־הָאֱלֹהִים בְּקוֹל עָז׃
16 וַיִּפֹּל לְרַגְלָיו עַל־אַפָּיו אַרְצָה וַיִּתֶּן־לוֹ תּוֹדָה וְהוּא אִישׁ שֹׁמְרוֹנִי׃
17 וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר הֲלֹא עֲשָׂרָה נִרְפָּאוּ וְאַיֵּה הַתִּשְׁעָה׃
18 הֲכִי לֹא־נִמְצָא אֶחָד מֵהֶם שָׁב לָתֵת כָּבוֹד לֵאלֹהִים בִּלְתִּי הַנָּכְרִי הַזֶּה׃
19 וַיֹּאמֶר אֵלָיו קוּם וָלֵךְ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ׃
20 וַיִּשְׁאָלֻהוּ הַפְּרוּשִׁים לֵאמֹר מָתַי תָּבֹא מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיַּעַן אֹתָם וַיֹּאמַר מַלְכוּת הָאֱלֹהִים לֹא תָבֹא לְעֵינֵי הַמַּבִּיט׃
21 וְלֹא יֹאמְרוּ הִנֵּה־הִיא פֹה אוֹ הִנֵּה־הִיא שָׁם כִּי מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בְּקִרְבְּכֶם הִנֶּהָ׃
22 וַיֹּאמֶר אֶל־הַתַּלְמִידִים הִנֵּה יָמִים בָּאִים וּתְבַקְשׁוּ לִרְאוֹת יוֹם אֶחָד מִימֵי בֶן־הָאָדָם וְלֹא תִרְאוּ׃
23 וְכִי־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם הִנֵּה־הוּא שָׁם אוֹ הִנֵּה־הוּא פֹה אַל־תֵּצְאוּ וְאַל־תֵלְכוּ אַחֲרֵיהֶם׃ 24 כִּי כִּבְרֹק בָּרָק מִקְצֵה הֵשָּׁמַיִם מִזֶּה וְהֹלֵךְ וָאוֹר עַד־קְצֵה הַשָּׁמַיִם מִזֶּה כֵּן יֵרָאֶה בֶּן־הָאָדָם בְּיוֹמוֹ׃
25 אַךְ בָּרִאשֹׁנָה עָלָיו לִהְיוֹת מְעֻנֶּה עַד־מְאֹד וְנִמְאָס עַל־פִּי בְנֵי הַדּוֹר הַזֶּה׃
26 וְכַאֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי נֹחַ כֵּן יִהְיֶה גַּם־בִּימֵי בֶן־הָאָדָם׃
27 כִּי אָכְלוּ וְשָׁתוּ בָּעֳלוּ נָשִׁים וְנָשִׁים נִבְעָלוּ עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר־בָּא נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה וַיָּבֹא הַמַּבּוּל וַיִּמַח אֶת־כֻּלָּם׃
28 וְכַאֲשֶׁר הָיָה גַּם־בִּימֵי לוֹט כִּי אָכְלוּ וְשָׁתוּ קָנוּ וּמָכְרוּ נָטְעוּ וּבָנוּ׃
29 וַיְהִי בַּיּוֹם אֲשֶׁר־יָצָא לוֹט מִסְּדֹם וַיַּמְטֵר אֲדֹנָי אֵשׁ וְגָפְרִית מִן־הַשָּׁמַיִם וַיְשַׁחֵת אֶת כֻּלָּם׃
30 כֵּן יִהְיֶה בַּיּוֹם אֲשֶׁר בֶּן־הָאָדָם יֵרָאֶה׃
31 בַּיּוֹם הַהוּא מִי אֲשֶׁר יִהְיֶה עַל־הַגָּג וְכֵלָיו בַּבָּיִת לֹא יֵרֵד לָשֵׂאת אֹתָם וְגַם מִי־אֲשֶׁר בַּשָּׁדֶה לֹא יִפְנֶה לְהַבִּיט אַחֲרָיו׃
32 זִכְרוּ אֶת־אֵשֶׁת לוֹט׃
33 מִי הֶחָפֵץ לְהַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ תִּכָּרֵת־לוֹ וּמִי אֲשֶׁר יַכְרִית אֶת־נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי יְחַיֶּה אֹתָהּ׃
34 וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם בַּלַּיְלָה הַהוּא יִשְׁכְּבוּ שְׁנַיִם בְּמִטָּה אֶחַת אֶחָד יֵאָסֵף וְאֶחָד יֵעָזֵב׃
35 שְׁתַּיִם טֹחֲנוֹת בָּרֵחָיִם אַחַת תֵּאָסֵף וְאַחַת תֵּעָזֵב׃
36 שְׁנַיִם יִהְיוּ בַּשָּׂדֶה אֶחָד יֵאָסֵף וְאֶחָד יֵעָזֵב׃
37 וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֲדֹנֵינוּ וְאַיֵּה תִקְרֶינָה כָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר בַּאֲשֶׁר פְּגָרִים שָׁם יִקָּבְצוּ הַנְּשָׁרִים׃
Lucas 17 Hebraico – Grego

Lucas 17 Grego Koinê
1 Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι᾿ οὗ ἔρχεται·
2 λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων.
3 προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ·
4 καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμάρτῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων, μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
5 Καὶ εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ· πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
6 εἶπε δὲ ὁ Κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ, ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
7 Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε,
8 ἀλλ᾿ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
9 μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα;
10 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὅτι ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
11 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς ᾿ιερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς Διήρχετο Διὰ μέσου αὐὐ em.
12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
13 καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· ᾿Ιησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
14 καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσι. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
15 εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
17 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
19 καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
20 ᾿Επερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
21 οὐδὲ ἐροῦσιν ἰδοὺ ὧδε ἤ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
22 εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς · ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμμεῶν τοῦ υιοῦ τοῦ ἀνθρώπου ὶδεῖν καὶ οὐκ όφεσθε.
23 καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
24 ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ᾿ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾿ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
25 πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτη.
26 καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
27 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐξεγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.
28 ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις λώτ · ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκον, ἐπώλουν, ἐἐύτευον, ᾠκοᾠκο ᾠκον, ἐπώλουν, ἐἐύτευον, ᾠκον,
29 ᾗ Δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε λὼτ ἀπὸ σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεῖον ἀπ᾿ ὐρανῦ καὶ ἀπώλεσε fur ἅπα ὐ ὐ €.
30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
31 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω.
32 μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσῃ αὐτήν, ζῳοῳογονήσε ὐήή.
34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται Δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραληφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀεθήήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀεθήήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀεήεθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀεήεθήσεται καὶ ὁ ἕτεροvens
35 δύο ἔσονται ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραληφθήσεται καὶ ἡ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
36 […]
37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ἐπισυναχθήσονται καὶ οἱ ἀετοὶ.
Lucas 17 Hebraico – Grego
Lucas Capítulo 17 ARC
Sobre os escândalos
1 – E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 – Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
Sobre o perdão
3 – Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o;e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 – e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 – Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
Sobre a fé
6 – E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 – E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 – E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te,e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 – Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 – Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
A cura dos dez leprosos
11 – E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 – e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 – E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 – E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 – E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 – E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 – E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 – Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 – E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
A vinda do Reino de Deus – Compare com Lucas 17 Hebraico – Grego
20 – E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 – Nem dirão:Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 – E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 – E dir-vos-ão:Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem os sigais,
24 – porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 – Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 – E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 – Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 – Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 – Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 – Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 – Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus utensílios em casa, não desça a tomá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 – Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 – Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 – Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 – Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 – Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 – E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Lucas 17 Hebraico – Grego
Views: 23
