Verbos wayyiqtol

Verbos wayyiqtol são comuns nas narrativas bíblicas. Basta observar nas entrelinhas do livro de Gênesis (Bereshit), eles são frequentes. Até um leitor desatento ou mesmo principiante pode facilmente identificá-los. Os gramáticos têm se esforçado muito para tentar compreender o porquê do uso deste verbo.

Os Verbos wayyiqtol são, na verdade, a transformação dos verbos futuros em passado. Dai surgem as indagações, são muitas perguntas e poucas respostas. E as respostas são especulações que não ajudam a fechar a questão.

Verbos wayyiqtol

Alguns gramáticos afirmam que este verbo, por ser marca narrativa, são usados em eventos reais. Neste caso a narrativa da criação no livro de Gênesis não é um mito, e sim, um fato.

As características principais dos Verbos wayyiqtol, são o waw inserido em todas as pessoas, tanto do singular como do plural. A vogal breve patach inserida embaixo do waw (exceto a primeira pessoa acompanhada do qamats). Aparece um daguesh na segunda consoante para duplicá-la (exceto a primeira pessoa do singular com uma gutural). As guturais nunca levam daguesh e não podem ser duplicadas. Por isto, alonga a vogal para qamets, porque uma sílaba aberta só aceita vogal longa.

O waw é chamado waw consecutivo ou conversivo. Consecutivo porque insere a conjunção “e” no verbo. E conversivo porque converte o futuro em passado. Já estudamos em outra lição os verbos veqatal que transforma o passado em futuro, sendo o inverso do wayyiqtol. Veja a lição do veqatal clicando no link abaixo.

Verbos Veqatal clique aqui

Paradigma dos Verbos wayyiqtol

וָאֶקְטֹל eu matei, primeira pessoa masculino e feminino singular

וַתִּקְטֹל tu mataste, segunda pessoa masculino singular

וַתִּקְטְלִי tu mataste, segunda pessoa feminino singular

וַיִּקְטֹל ele matou, terceira pessoa masculino singular

וַתִּקְטֹל ela matou, terceira pessoa feminino singular

וַנִּקְטֹל nós matamos, primeira pessoa masculino e feminino plural

וַתִּקְטְלוּ vós matastes, segunda pessoa masculino plural

וַתִּקְטֹלְנָה vós matastes, segunda pessoa feminino plural

וַיִּקְטְלוּ eles mataram, terceira pessoa masculino plural

וַתִּקְטֹלְנָה elas mataram, terceira pessoa feminino plural

Verbo דָּרַשׁ “darash” ele consultou, ele buscou, procurou

וָאֶדְרֹשׁ eu procurei, busquei, consultei

וַתִּדְרֹּשׁ tu procuraste, buscaste, consultaste (masculino)

וַתִּדְרְשִׁי tu procuraste, buscaste, consultaste (feminino)

וַיִּדְרֹשׁ ele procurou, buscou, consultou

וָאֶדְרֹשׁ ela procurou, buscou, consultou

וַנִּדְרֹשׁ nós procuramos, buscamos, consultamos

וַתִּדְרְשׁוּ vós procurastes, buscastes, consultastes (masculino)

וַתִּדְרֹשְׁנָה vós procurastes, buscastes, consultastes (feminino)

וַיִּדְרְשׁוּ eles procuraram, buscaram, consultaram

וַתִּדְרֹשְׁנָה elas procuraram, buscaram, consultaram

Exemplos de verbos wayyiqtol nos textos da Bíblia

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃ Gênesis 1.3

Wayomer Elohim yehi or wayhi or.

E disse Deus haverá luz e houve luz.

No versículo acima aparece duas vezes os verbos Vayiqtol “wayomer e Wayhi”. O primeiro é: “Ele disse” e o segundo é: “Houve luz”. Preste atenção nos verbos “yehi” (futuro) e “wayhi” (passado).


וַיַּרֶא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הַאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃ Gênesis 1:4

Wayare Elohim et haor qi tov vayavedel Elohim bein haor uvein hachoshech

E viu Deus a luz que boa, e separou Deus entre a luz e entre a escuridão.

Neste versículo tem dois verbos Vayiqtol “vayare” (e viu), “e vayavedel” (e separou)


Como se pode observar, os Verbos wayyiqtol é muito frequente nas narrativas bíblicas. Embora eles apareçam em abundância no livro de Gênesis, no entanto, eles são frequentes em toda Bíblia hebraica. Sempre que houver uma narrativa, ali estarão presentes os Verbos wayyiqtol. Por isto, não será difícil memorizá-los.

Youtube

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Teólogo, Filósofo — Professor de Filosofia, Teologia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.