Verbo Hebraico Passar

Verbo Hebraico Passar no:
Infinitivo לְהַעֲבִיר lehaavir – passar
Imperativo – falando para homem הַעֲבֵר haaver – passe
Imperativo – falando para mulher הַעֲבִירִי haaviri – passe
Imperativo – falando para ambos הַעֲבִירוּ haaviru – passem
Raiz: עבר

Verbo Hebraico Passar

Verbo Hebraico Passar — Hifil

Verbo Hebraico Passar — Passado

אֲנִי הֶעֱבַרְתִּי ani heevar’ti – eu passei (m/f)
אַתָּה הֶעֱבַרְתָּ atah heevar’ta – tu passaste (m)
אַתְּ הֶעֱבַרְתְּ at heevar’te – tu passaste (f)
הוּא הֶעֱבִיר hu heevir – ele passou
הִיא הֶעֱבִירָה hi heevirah – ela passou
אֲנַחְנוּ הֶעֱבַרְנוּ anach’nu heevar’nu – nós passamos (m/f)
אַתֶּם הֶעֱבַרְתֶּם atem heevar’tem – vós passastes (m)
אַתֶּן הֶעֱבַרְתֶּן aten heevar’ten – vós passastes (f)
הֵם הֶעֱבִירוּ hem heeviru – eles passaram
הֵן הֶעֱבִירוּ hen heeviru – elas passaram

Verbo Hebraico Passar — Presente

אֲנִי מַעֲבִיר ani maavir – eu passo (m)
אֲנִי מַעֲבִירָה ani maavirah – eu passo (f)
אַתָּה מַעֲבִיר atah maavir – tu passas (m)
אַתְּ מַעֲבִירָה at maavirah – tu passas (f)
הוּא מַעֲבִיר hu maavir – ele passa
הִיא מַעֲבִירָה hi maavirah – ela passa
אֲנַחְנוּ מַעֲבִירִים anach’nu maavirim – nós passamos (m)
אֲנַחְנוּ מַעֲבִירוֹת anachenu maavirot – nós passamos (f)
אַתֶּם מַעֲבִירִים atem maavirim – vós passais (m)
אַתֶּן מַעֲבִירוֹת aten maavirot – vós passais (f)
הֵם מַעֲבִירִים hem maavirim – eles passam
הֵן מַעֲבִירוֹת hen maavirot – elas passam

Futuro

אֲנִי אַעֲבִיר ani aavir – eu passarei (m/f)
אַתָּה תַּעֲבִיר atah taavir – tu passarás (m)
אַתְּ תַּעֲבִירִי at taaviri – tu passarás (f)
הוּא יַעֲבִיר hu yaavir – ele passará
הִיא תַּעֲבִיר hi taavir – ela passará
אֲנַחְנוּ נַעֲבִיר anach’nu naavir – nós passaremos (m/f)
אַתֶּם תַּעֲבִירוּ atem taaviru – vós passareis (m)
אַתֶּן תַּעֲבִירוּ aten taaviru – vós passareis (f)
הֵם יַעֲבִירוּ hem yaaviru – eles passarão
הֵן יַעֲבִירוּ hen yaaviru – elas passarão

O verbo לְהַעֲבִיר (leha’avir) significa “passar”, “fazer atravessar”, “transferir” ou “transmitir” em hebraico. Ele pertence à forma hif’il, que indica uma ação causativa, ou seja, fazer com que algo ou alguém passe de um lugar, estado ou condição para outro. A raiz ע-ב-ר (ayin-bet-resh) está associada ao conceito de “atravessar” ou “transitar”, refletindo movimento e mudança.

Na Bíblia, a raiz ע-ב-ר aparece em diversos contextos. Um exemplo significativo está em Êxodo 12:27:
וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח־פֶּסַח הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפוֹ אֶת־מִצְרַיִם וְאֶת־בָּתֵּינוּ הִצִּיל” – “Então direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas.”
Aqui, o verbo “passar” descreve a proteção divina que “passa por cima” das casas de Israel, representando não apenas movimento físico, mas também o ato de poupar e proteger.

No hebraico moderno, לְהַעֲבִיר é amplamente utilizado em situações práticas e cotidianas. Pode se referir a “passar uma mensagem” (להעביר הודעה), “passar um objeto” (להעביר משהו), ou até “passar uma lei” (להעביר חוק). O verbo carrega um sentido de continuidade e transição, conectando o mundo antigo ao moderno, com aplicações que vão do simples ato de passar um sal na mesa até processos complexos de transferência de responsabilidades ou informações.

Mais Verbos Aqui

Youtube

Views: 9

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Teólogo, Filósofo — Professor de Filosofia, Teologia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.