Verbo Hebraico Passar no:
Infinitivo לְהַעֲבִיר lehaavir – passar
Imperativo – falando para homem הַעֲבֵר haaver – passe
Imperativo – falando para mulher הַעֲבִירִי haaviri – passe
Imperativo – falando para ambos הַעֲבִירוּ haaviru – passem
Raiz: עבר
Verbo Hebraico Passar — Hifil
Verbo Hebraico Passar — Passado
אֲנִי הֶעֱבַרְתִּי ani heevar’ti – eu passei (m/f)
אַתָּה הֶעֱבַרְתָּ atah heevar’ta – tu passaste (m)
אַתְּ הֶעֱבַרְתְּ at heevar’te – tu passaste (f)
הוּא הֶעֱבִיר hu heevir – ele passou
הִיא הֶעֱבִירָה hi heevirah – ela passou
אֲנַחְנוּ הֶעֱבַרְנוּ anach’nu heevar’nu – nós passamos (m/f)
אַתֶּם הֶעֱבַרְתֶּם atem heevar’tem – vós passastes (m)
אַתֶּן הֶעֱבַרְתֶּן aten heevar’ten – vós passastes (f)
הֵם הֶעֱבִירוּ hem heeviru – eles passaram
הֵן הֶעֱבִירוּ hen heeviru – elas passaram
Verbo Hebraico Passar — Presente
אֲנִי מַעֲבִיר ani maavir – eu passo (m)
אֲנִי מַעֲבִירָה ani maavirah – eu passo (f)
אַתָּה מַעֲבִיר atah maavir – tu passas (m)
אַתְּ מַעֲבִירָה at maavirah – tu passas (f)
הוּא מַעֲבִיר hu maavir – ele passa
הִיא מַעֲבִירָה hi maavirah – ela passa
אֲנַחְנוּ מַעֲבִירִים anach’nu maavirim – nós passamos (m)
אֲנַחְנוּ מַעֲבִירוֹת anachenu maavirot – nós passamos (f)
אַתֶּם מַעֲבִירִים atem maavirim – vós passais (m)
אַתֶּן מַעֲבִירוֹת aten maavirot – vós passais (f)
הֵם מַעֲבִירִים hem maavirim – eles passam
הֵן מַעֲבִירוֹת hen maavirot – elas passam
Futuro
אֲנִי אַעֲבִיר ani aavir – eu passarei (m/f)
אַתָּה תַּעֲבִיר atah taavir – tu passarás (m)
אַתְּ תַּעֲבִירִי at taaviri – tu passarás (f)
הוּא יַעֲבִיר hu yaavir – ele passará
הִיא תַּעֲבִיר hi taavir – ela passará
אֲנַחְנוּ נַעֲבִיר anach’nu naavir – nós passaremos (m/f)
אַתֶּם תַּעֲבִירוּ atem taaviru – vós passareis (m)
אַתֶּן תַּעֲבִירוּ aten taaviru – vós passareis (f)
הֵם יַעֲבִירוּ hem yaaviru – eles passarão
הֵן יַעֲבִירוּ hen yaaviru – elas passarão
O verbo לְהַעֲבִיר (leha’avir) significa “passar”, “fazer atravessar”, “transferir” ou “transmitir” em hebraico. Ele pertence à forma hif’il, que indica uma ação causativa, ou seja, fazer com que algo ou alguém passe de um lugar, estado ou condição para outro. A raiz ע-ב-ר (ayin-bet-resh) está associada ao conceito de “atravessar” ou “transitar”, refletindo movimento e mudança.
Na Bíblia, a raiz ע-ב-ר aparece em diversos contextos. Um exemplo significativo está em Êxodo 12:27:
“וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח־פֶּסַח הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפוֹ אֶת־מִצְרַיִם וְאֶת־בָּתֵּינוּ הִצִּיל” – “Então direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas.”
Aqui, o verbo “passar” descreve a proteção divina que “passa por cima” das casas de Israel, representando não apenas movimento físico, mas também o ato de poupar e proteger.
No hebraico moderno, לְהַעֲבִיר é amplamente utilizado em situações práticas e cotidianas. Pode se referir a “passar uma mensagem” (להעביר הודעה), “passar um objeto” (להעביר משהו), ou até “passar uma lei” (להעביר חוק). O verbo carrega um sentido de continuidade e transição, conectando o mundo antigo ao moderno, com aplicações que vão do simples ato de passar um sal na mesa até processos complexos de transferência de responsabilidades ou informações.
Views: 9