Romanos 15 Hebraico – Grego – ARC

Romanos 15 Hebraico – Grego – ARC. Três versões na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.

Romanos 15 Hebraico

1 וַאֲנַחְנוּ גִבֹּרֵי כֹחַ עָלֵינוּ הַמִּצְוָה לָשֵׂאת רִפְיוֹן דַּלֵּי כֹחַ וְלֹא לָחוּשׁ לְחֵפֶץ נַפְשֵׁנוּ׃
2 וְאִישׁ אִישׁ מֵאִתָּנוּ יָחוּשׁ לְחֵפֶץ רֵעֵהוּ לְטוֹב־לוֹ לְבַעֲבוּר יִבָּנֶה מִמֶּנוּ׃
3 כִּי גַם־הַמָּשִׁיחַ לֹא חָשׁ לְנַפְשׁוֹ כִּי אִם־חָשׁ לַאֲשֶׁר כָּתוּב וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃
4 וְכָל־אֲשֶׁר נִכְתַּב מִקֶּדֶם נִכְתַּב לְמוּסָר לָנוּ לְהַחֲזִיק בְּתִקְוָה בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם וּבְתַנְחוּמוֹת הַכְּתוּבִים׃
5 וְאֵל אֶרֶךְ אַפַּיִם אֲבִי הַתַּנְחוּמִים יִתֵּן לָכֶם לֵב אֶחָד לְאִישׁ כְּאָחִיו כְּיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
6 וּבְלֵב אֵחָד וּפֶה אֶחָד תְּכַבְּדוּ יַחְדָּו אֶת־אֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
7 עַל־כֵּן קַבְּלוּ נָא אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כַּאֲשֶׁר גַּם־הַמָּשִׁיחַ קִבֵּל אֶתְכֶם לִכְבוֹד הָאֱלֹהִים׃
8 וַאֲנִי אֹמֵר כִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָיָה לִמְשָׁרֵת אֶת־הַנִּמּוֹלִים בַּעֲבוּר אֱמֶת אֱלֹהים לְהָקִים דְּבָרָיו אֶל־הָאָבוֹת׃
9 וְהַגּוֹיִם גַּם־הֵם יְכַבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים עַל־חַסְדּוֹ כַּכָּתוּב עַל־כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה׃
10 וְעוֹד כָּתוּב הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ׃
11 וְעוֹד הַלְלוּ אֶת־יְהוָֹה כָּל־גּוֹיִם שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּים׃
12 וִישַׁעְיָה יֹאמַר עוֹד וְהָיָה שֹׁרֶשׁ יִשַׁי וְהָעֹמֵד לִמְשֹׁל בָּעַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יְקַוּוּ׃
13 וֵאלֹהֵי הַתִּקְוָה יְמַלֵּא אֶתְכֶם כָּל־שִׂמְחָה וְשָׁלוֹם בֶּאֱמוּנַתְכֶם לְהוֹסִיף חַיִל בְּתִקְוָה בְּעֹז רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
14 וְגַם־בָּכֶם אַחַי בָּטְחָה נַפְשִׁי מְאֹד כִּי־אַתֶּם מְלֵאִים חֶסֶד שְׁלֵמִים בְּכָל־דַּעַת וּנְכֹנִים לְהַזְהִיר אִישׁ אֶת־אָחִיו׃
15 וַאֲנִי בְּיֶתֶר עֹז כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם עַל־אֹדוֹת דְּבָרִים אֲחָדִים כְּמַזְכִּיר אֲנִי לִפְנֵיכֶם אַחֲרֵי אֲשֶׁר הִטָּה אֱלֹהִים אֵלַי חָסֶד׃
16 וָאֶהְיֶה לִמְשָׁרֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בֵּין הַגּוֹיִם וַאֲכַהֵן לִבְשׂוֹרַת הָאֱלֹהִים בַּעֲבוּר יַעֲלֶה קָרְבָּן הַגּוֹיִם לְרָצוֹן מְקֻדָּשׁ בְּרוּחַ הַקֹדֶשׁ׃
17 וּבְכֵן יֶשׁ־לִי לְהִתְהַלֵּל בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בַּחֲפָצִים אֲשֶׁר לֵאלֹהִים׃
18 כִּי לֹא־נִסִּיתִי לְדַבֵּר דָּבָר אֲשֶׁר לֹא בִצַּע הַמָּשִׁיחַ עַל־יָדִי לְהַטּוֹת אֵלָיו אֶת־לֵב הַגּוֹיִם בְּאִמְרֵי פִי וּבַעֲלִילוֹת יָדָי׃
19 בִּגְבוּרַת הָאֹתוֹת וְהַמֹּפְתִים בְּעֹז רוּחַ אֱלֹהִים עַד אֲשֶׁר מָלְאָה הָאָרֶץ בְּשׂרַת הַמָּשִׁיחַ מִירוּשָׁלַיִם וּסְבִיבוֹתֶיהָ עַד אִלּוּרִיקוֹן׃
20 וְכֵן שַׂמְתִּי מְגַמַּת פָּנַי לְבַשֵּׂר אַךְ בִּמְקֹמוֹת אֲשֶׁר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ עוֹד לֹא נִקְרָא שָׁם לְבִלְתִּי אֶבְנֶה עַל־יְסוֹד אֲחֵרִים׃ Romanos 15 Hebraico – Grego
21 כִּי אִם־כַּכָּתוּב אֲשֶׁר לֹא־סֻפַּר לָהֶם רָאוּ וַאֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ הִתְבּוֹנָנוּ׃
22 וַאֲשֶׁר לָזֹאת נֶעֱצַרְתִּי זְמַן רָב מִבּוֹא אֲלֵיכֶם׃
23 אֲבָל עַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר אֵין־לִי עוֹד מָקוֹם בַּגְּלִילוֹת הָאֵלֶּה וּתְשׁוּקָתִי גְדוֹלָה לָבוֹא אֲלֵיכֶם זֶה שָׁנִים רַבּוֹת׃
24 אָבוֹא אֲלֵיכֶם בְּלֶכְתִּי לִסְפָרַד כִּי מְקַוֶּה אֲנִי לִרְאוֹתְכֶם בְּעָבְרִי לִשְׂבֹּעַ שְׂמָחוֹת אֶת־פְּנֵיכֶם לִמְעָט אַחַר תְּשַׁלְּחוּנִי לְדַרְכִּי׃
25 אֶפֶס כַּיּוֹם הִנְנִי הֹלֵךְ יְרוּשָׁלַיְמָה לְהָבִיא שָׁם מִחְיָה לַקְּדוֹשִׁים׃
26 כִּי־יָשָׁר הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמַּקְּדוֹנִים וְהָאֲכַיִּים לְהָרִים מַשְׂאַת נְדָבָה אֶל־אֶבְיוֹנֵי יְרוּשָׁלַיִם הַקְּדוֹשִׁים׃
27 וְהַדָּבָר הַזֶּה יָשָׁר בְּעֵינֵיהֶם וְגַם־חוֹב הֵם מְשִׁיבִים לָהֶם כִּי אִם־הַגּוֹיִם נֹאחֲזוּ בְנַחֲלָתָם כַּחֲבֵרִים בְּחַיֵּי הָרוּחַ הֲלֹא גַּם־עֲלֵיהֶם לְהַחֲיֹתָם בְּחַיֵּי בְשָׂרִים׃
28 וְכַאֲשֶׁר אֲכַלֶּה אֶת־הַדָּבָר וְהַפְּרִי הַזֶּה יִהְיֶה בְיָדָם אֶל־נָכוֹן אֶעְבְּרָה דֶּרֶךְ עֲלֵיכֶם לִסְפָרַד׃
29 וּכְבֹאִי אֲלֵיכֶם יָדַעְתִּי כִּי־בִמְלֹא בִּרְכָתָה שֶׁל־בְּשׂוֹרַת־הַמָּשִׁיחַ אָבֹאָה׃
30 וַאֲנִי מִתְחַנֵּן אֲלֵיכֶם אַחַי בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וּבְאַהֲבַתְכֶם הַנְּתוּנָה לָכֶם מֵרוּחַ הַקֹּדֶשׁ לְהִתְאַמֵּץ וּלְהִתְפַּלֵּל אִתִּי אֶל־אֱלֹהִים בְּעַד נַפְשִׁי׃
31 כִּי יְמַלְּטֵנִי מִיַּד הַמַּמְרִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וְיִתְּנֵנִי לִגְמֹר עֲבֹדָתִי לְרָצוֹן לַקְּדוֹשִׁים בִּירוּשָׁלָיִם׃
32 וְלָבֹא אֲלֵיכֶם בְּלֵב שָׂמֵחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים לְהִנָּפֵשׁ שָׁם עִמָּכֶם׃
33 וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יִהְיֶה עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן׃
Romanos 15 Hebraico – Grego

Romanos 15 Hebraico – Grego + a versão Almeida

Romanos 15 Grego Koinê

1  ᾿Οφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν. 
2  ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· 
3  καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾿ ἐμέ. 
4  ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν. 
5  ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν ᾿Ιησοῦν, 
6  ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. 
7  Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν Θεοῦ. 
8  Λέγω δὲ Χριστὸν ᾿Ιησοῦν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων, 
9  τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν, καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ. 
10  καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 
11  καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. 
12  καὶ πάλιν ῾Ησαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ ᾿Ιεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ᾿ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. 
13  ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει Πνεύματος ῾Αγίου. 
14  Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. 
15  τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν, ἀδελφοί, ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 
16  εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι ῾Αγίῳ. 
17  ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν· 
18  οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι᾿ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ, 
19  ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ, ὥστε με ἀπὸ ᾿Ιερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ ᾿Ιλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, 
20  οὕτω δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾿ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ 
21  ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι συνήσουσι. 
22  Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· 
23  νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, 
24  ὡς ἐὰν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ᾿ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ. 
25  νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς ᾿Ιερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. 
26  εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ ᾿Αχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν ᾿Ιερουσαλήμ. 
27  εὐδόκησαν γάρ καὶ ὀφειλέται αὐτῶν εἰσὶν. εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσι καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς. 
28  τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι᾿ ὑμῶν εἰς Σπανίαν. 
29  οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι. 
30  Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Θεόν, 
31  ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς ᾿Ιερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις, 
32  ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. 
33  ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. 

Romanos 15 Hebraico – Grego

Romanos 15 ARC

Suportar os fracos

1 – Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 – Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 – Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 – Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 – Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 – para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
Judeus e gentios devem se aceitar
7 – Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 – Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 – e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 – E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 – E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 – E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 – Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 – Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.

A razão de sua maneira de escrever

15 – Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 – que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 – De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 – Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 – pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 – E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 – antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 – Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.

O desejo de visitar os romanos – Compare com Romanos 15 Hebraico – Grego

23 – Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 – quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 – Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 – Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 – Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 – Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 – E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 – E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 – para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 – a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 – E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Romanos 15 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de Romanos

Youtube

Views: 2

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.