Judas Hebraico – Grego – ARC
Judas Grego Koinê
1 ᾿Ιούδας, ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ ᾿Ιακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ ἠγιασμένοις καὶ ᾿Ιησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
3 ᾿Αγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
4 παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρῖμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν ᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
5 ῾Υπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ τοῦτο, ὅτι ὁ Κύριος λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν·
6 ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν, ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν·
7 ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τούτοις τρόπον ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας πρόκεινται δεῖγμα, πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
8 ῾Ομοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσι, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσι, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
9 ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησε κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος.
10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασι βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο.
12 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ, ἄκαρπα, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα,
13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
14 προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ ᾿Αδὰμ ῾Ενὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβςσαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
16 Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
17 ῾Υμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ,
18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.
19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
20 ῾Υμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς, ἐν Πνεύματι ῾Αγίῳ προσευχόμενοι,
21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
22 καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι,
23 οὓς δὲ ἐν φόβῳ σώζετε, ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
25 μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀσμήν.
Judas Hebraico – Grego – ARC
Judas Hebraico
1 יְהוּדָה עֶבֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וַאֲחִי יַעֲקֹב אֶל־הַמְקֹרָאִים בֵּאלֹהִים הָאָב וַאֲהוּבִים נְצוּרֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
2 חֶסֶד שָׁלוֹם וְאַהֲבָה יִרְבְּיוּן לָכֶם׃
3 יְדִידִים כַּאֲשֶׁר חַשְׁתִּי לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם לְפִי כָל־חֶפְצִי עַל־דְבַר יְשׁוּעַת כֻּלָּנוּ הֱצִיקַתְנִי רוּחִי לְעוֹרֵר אֶתְכֶם בְּמִכְתָּבִי לְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת אֱמוּנָה אֲשֶׁר נִתְּנָה כָלִיל לַקְּדשִׁים׃
4 כִּי בָאוּ אֲנָשִׁים בְּהִתְגַּנְּבָם בְּתוֹכֵנוּ אֲשֶׁר נִקְּבוּ מֵאָז לִנְפֹּל בִּידֵי הַמִּשְׁפָּט אַנְשֵׁי רֶשַׁע הַהֹפְכִים חֶסֶד אֱלֹהֵינוּ לִדְבַר בְּלִיַּעל וּבֵאלֹהִם משֵׁל יָחִיד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ יְכַחֲשׁוּ לֵאמֹר לֹא הוּא׃
5 וַאֲנִי לְהַעֲלוֹת עַל־לִבְּכֶם חָפַצְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם מֵאָז כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר גָּאַל יְהוָֹה אֶת־הָעָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם הֶאֱבִיד אֹתָם אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ׃
6 וְאֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְרוּ אֶת־מֶמְשַׁלְתָּם וְאֶת־מְעוֹנָם עָזָבוּ הִסְגִּירָם לְגֵיא צַלְמָוֶת אֲסוּרִים בְּמוֹסֵרוֹת לְמִשְׁפַּט הַיּוֹם הַגָּדוֹל׃
7 כִּסְדֹם וַעֲמֹרָה וְהֶעָרִים מִסָּבִיב אֲשֶׁר זָנוּ בְדַרְכֵי זְנוּנֵיהֶם וְאֶל־בְּשַׂר זָרִים עָגָבוּ נִמְנוּ לְנִקְמַת אֵשׁ עוֹלָם לִהְיוֹת לְאוֹת דֵּרָאוֹן לְכָל־בָּשָׂר׃
8 וּכְמוֹ־כֵן חֹלְמֵי הַחֲלֹמוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יְטַמְּאוּ אֶת־הַבָּשָׂר יִבְזוּ שָׂרֵי מַעְלָה וְעַל־אַדִּירִים יַבִּיעוּ עָתָק׃
9 וּמִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל לַמַּלְאָכִים כַּאֲשֶׁר רָב עִם־הַשָּׂטָן בִּמְרִיבַת גְּוִיַּת משֶׁה לֹא־הִבִּיעַ עָתָק עָלָיו בַּמִּשְׁפָּט רַק אָמַר יִגְעַר יְהוָֹה בָּךְ׃
10 אַךְ אֵלֶּה יְחָרְפוּן וְלֹא יֵדְעוּן מָה וּמָה אֲשֶׁר יֵדְעוּן כְּחָק־בְּהֵמוֹת אֵין תְּבוּנָה בָם יֵהָפֵךְ עֲלֵיהֶם לְמַשְׁחִית׃
11 אוֹי לָהֶם כִּי־הָלְכוּ בְדֶרֶךָ קַיִן וְעֵקֶב שָׂכָר נִדְּחוּ בְתַעְתֻּעֵי בִלְעָם וּכְמוֹ בְמֶרֶד קֹרַח יָרְדוּ לַאֲבַדּוֹן׃
12 צוּרֵי מִכְשֹׁל הֵם עַל־דַּרְכֵיכֶם ישְׁבִים אִתְּכֶם לְמִשְׁתֵּה אֲהָבִים וְרֹעִים אֶת־נַפְשָׁם וְלֹא יֵדְעוּ בשֶׁת נְשִׂיאִים נִדָּפִים בָּרוּחַ וְאֵין גֶּשֶׁם עֵצִים בְּשַׁלֶּכֶת וְאֵין פֶּרִי וּמֵתִים מָוֶת מִשְׁנֶה מֵעָנָף וְעַד־שֹׁרֶשׁ׃
13 גַּלִּים סֹעֲרִים בַּיָּם אֲשֶׁר יִגְרְשׁוּ רֶפֶשׁ בָּשְׁתָּם כּוֹכָבִים נְבֻכִים אֲשֶׁר־חשֶׁךְ אֲפֵלָה צָפוּן לָהֶם עֲדֵי־עַד׃
14 וְעַל־אֵלֶּה נִבָּא שְׁבִיעִי לְאָדָם הוּא חֲנוֹךְ לֵאמֹר הִנֵּה בָא יְהוָֹה וְרִבְבוֹת קְדשָׁיו עִמּוֹ׃
15 לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט בַּכֹּל וּלְהוֹכִיחַ אֶת־בְּנֵי בְלִיַּעַל כֻּלָם עַל־כָּל־אֲשֶׁר הִרְשִׁיעוּ לַעֲשׂוֹת וְעַל־כָּל־דִּבְרֵי עָתָק אֲשֶׁר דִּבְּרוּ־בוֹ הַחַטָּאִים בְּזָדוֹן׃
16 אֵלֶּה הֵם רֹגְנִים מִתְלוֹנְנִים וְזֹנִים אַחֲרֵי תַאֲוָתָם אֲשֶׁר פִּיהֶם יְדַבֵּר גְּדֹלוֹת וְנֹשְׂאִים פָּנִים בְּעַד בֶּצַע כָּסֶף׃
17 אַךְ אַתֶּם יְדִידִים זִכְרוּ אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר נֶאֶמְרוּ מִקֶּדֶם בְּיַד שְׁלִיחֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
18 אֵת אֲשֶׁר הִגִּידוּ לָכֶם כִּי בְאַחֲרִית הַיָּמִים יָקוּמוּ לֵצִים רֹדְפֵי תַאֲוָה לְפִי שְׁרִירוּת לִבָּם הָרָע׃
19 הֲלֹא הֵם הַמִּתְגֹּדְדִים לִגְדוּדִים בַּעֲלֵי־נֶפֶשׁ וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃
20 וְאַתֶּם יְדִידִם הָשִׁיבוּ נַפְשְׁכֶם בָּאֱמוּנָה אֲשֶׁר הִיא לָכֶם קֹדֶשׁ קֳדָשִׁים וְחַלּוּ פְנֵי־אֵל בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
21 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּאַהֲבַת אֱלֹהִים וּלְחַסְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ חַכֵּה תְחַכּוּ לְחַיֵּי עוֹלָם׃
22 וְאֶת־אֵלֶּה הַמִּתְגֹּדְדִים יַסֹּר תְּיַסְּרוּן אֹתָם בְּחֶמְלָה׃
23 וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר תּוֹשִׁיעוּן וְהַצִּילוּ אֹתָם כְּאוּד מִשְּׂרֵפָה וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם תָּחוֹסוּ בִרְעָדָה וְשַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצוּ אֶת־הַבֶּגֶד הַמְגֹאָל מִזּוֹב הַבָּשָׂר׃
24 וְהוּא אֲשֶׁר בְּיָדוֹ לִשְׁמָרְכֶם מִמּוֹקֵשׁ וְלַהֲקִימְכֶם תְּמִימִים לִפְנֵי כְבוֹדוֹ בְּשָׂשׂוֹן רָב׃
25 אֱלֹהִים הֶחָכָם לְבַדּוֹ הַגֹּאֵל אֹתָנוּ לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּדֻלָּה וְהַמֶּמְשָׁלָה וְהַגְּבוּרָה מֵעוֹלָם וְעַד־עַתָּה וְעַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃
Judas Hebraico – Grego – ARC
Judas Almeida Revista Corrigida
1 – Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 – a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 – Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 – Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 – Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 – e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 – assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 – E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 – Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 – Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 – Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 – Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 – ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 – E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 – para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 – Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
Advertências e conselhos
17 – Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 – os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 – Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 – Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 – conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 – E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 – e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 – Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 – ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Judas Hebraico – Grego – ARC
Views: 13