Hebreus 2 Hebraico – Grego – ARC
Hebreus 2 Grego Koinê
1 Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμὰς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρυῶμεν.
2 εἰ γὰρ ὁ δι᾿ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασι καὶ ποικίλαις δυνάμεσι καὶ Πνεύματος ῾Αγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
5 Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξε τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν.
6 διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾿ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου·
8 πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν γὰρ τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
9 τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾿ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν ᾿Ιησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι Θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
10 ἔπρεπε γὰρ αὐτῷ, δι᾿ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾿ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι.
11 ὁ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾿ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,
12 λέγων· ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
13 καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾿ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
14 ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκε σαρκὸς καὶ αἵματος, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχε τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾿ ἔστι τὸν διάβολον,
15 καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
16 οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος ᾿Αβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
17 ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
18 ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
Hebreus 2 Hebraico – Grego
Hebreus 2 Hebraico
1 עַל־כֵּן הַמִּצְוָה אֵלֵינוּ לְהִזָּהֵר עַד־מְאֹד בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְנוּ פֶּן־יָלוּזוּ מֵעֵינֵינוּ׃
2 כִּי אִם־הַדָּבָר דָּבֻר עַל־פִּי מַלְאָכִים עָמַד בְּתָקְפוֹ וְכָל־עָוֹן וָפֶשַׁע נִפְקַד בְּשֵׁבֶט מִשְׁפָּט׃
3 אֵיךְ נִמָּלֵט אֲנַחְנוּ אִם־לֹא נָשִׁית לֵב לְיֶשַׁע רַב כָּמוֹהוּ אֲשֶׁר בִּשַּׂר הָאָדוֹן מֵרֹאשׁ וַיֵּאָמֵן דְּבָרוֹ לָנוּ מִפִּי שֹׁמְעָיו׃
4 וְגַם־אֱלֹהִים נָתַן עֵדוּת עַל־זֹאת בְּאֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים וְנִפְלָאוֹת שׁוֹנוֹת וּבְמַתְּנוֹת רוּחַ קָדְשׁוֹ אֲשֶׁר חִלֵּק כִּרְצוֹנוֹ׃
5 כִּי לֹא תַחַת יְדֵי־הַמַלְאָכִים שָׁת אֶת־הָעוֹלָם הֶעָתִיד לָבֹא אֲשֶׁר עָלָיו אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים׃
6 כִּי אִם־כְּעֵדוּת הַכָּתוּב הָאֹמֵר שָׁם מָה־אֱנוֹשׁ כִּי־תִּזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ׃
7 וַתְּחַסְּרֵהוּ מְעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ׃
8 כֹּל שַׁתָּה תַחַת־רַגְלָיו אַךְ בַּאֲשֶׁר שָׁת כֹּל תַּחְתָּיו לֹא הוֹתִיר דָּבָר אֲשֶׁר לֹא הוּשַׁת תַּחְתָּיו וְעַתָּה לֹא רָאִינוּ עוֹד כַיּוֹם כִּי הַכֹּל הוּשַׁת תַּחְתָּיו׃
9 אֲבָל רֹאִים אֲנַחְנוּ אֶת־יֵשׁוּעַ הַהוּא אֲשֶׁר חִסְּרוֹ מְעַט מֵאֱלֹהִים וַיְעַטְּרֵהוּ כָבוֹד וְהָדָר עֵקֶב חֶבְלֵי הַמָוֶת אֲשֶׁר אֲפָפוּהוּ כִּי בְחֶסֶד־אֵל טָעַם טַעַם הַמָּוֶת בְּעַד כֻּלָּם׃
10 כִּי הוּא אֲשֶׁר הַכֹּל לְמַעֲנֵהוּ וּמִיָּדוֹ הַכֹּל הָדָר הוּא לוֹ לְהַנְחוֹת בָּנִים רַבִּים לִגְאוֹן עֻזָּם וּלְהַשְׁלִים אֶת־שַׂר יְשׁוּעָתָם בְּכוּר עֹנִי׃
11 כִּי הַמְכַפֵּר וְהֵם אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם יְכַפֵּר מֵאָב אֶחָד הֵם כֻּלָּם עַל־כֵּן לֹא בוֹשׁ מִקְּרֹא לָהֶם אַחִים׃
12 בְּאָמְרוֹ אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלֲלֶךָ׃
13 וְעוֹד יֵאָמַר וְקִוֵּיתִי לוֹ וְעוֹד יוֹסִיף הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָֹה׃
14 וְיַעַן כִּי הַיְלָדִים בָּשָׂר וָדָם מְנָת חֶלְקָם כֵּן גַּם־הוּא לָבַשׁ בָּשָׂר וָדָם כְּמוֹהֶם לְמַעַן יְבַלַּע בְּמוֹתוֹ אֶת־מַלְאַךְ הַמָּוֶת הוּא הַשָּׂטָן׃
15 וְשִׁלַּח לַחָפְשִׁי אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר מֵאֵימַת מָוֶת הָיוּ נִכְבָּשִׁים כָּל־יְמֵי חַיֵּיהֶם כַּעֲבָדִים׃
16 כִּי לֹא לַמַּלְאָכִים נָטָה יָדוֹ לְהוֹשִׁיעָם כִּי אִם־לְזֶרַע אַבְרָהָם הוּא לְמוֹשִׁיעַ׃
17 וְעַל־כֵּן נִמְשַׁל נִדְמָה לְאֶחָיו בַּכֹּל לְמַעַן יְהִי כֹהֵן גָּדוֹל בְּרַחֲמָיו וּבֶאֱמוּנָתוֹ לִפְנֵי אֱלֹהִים לְכַפֵּר עַל־חַטֹּאת הָעָם׃
18 כִּי כַאֲשֶׁר הָיָה אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ מַסָּה בְּנַפְשׁוֹ כֵּן יוּכַל לְהוֹשִׁיעַ בְּחוּנֵי מַסָּה׃
Hebreus 2 Hebraico – Grego
Hebreus 2 ARC
A importância da diligência
1 – Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 – Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 – como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 – testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
Jesus tomou nossa natureza
5 – Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 – mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 – Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 – Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 – vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 – Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 – Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 – dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 – E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
A necessidade da encarnação
14 – E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 – e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 – Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 – Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 – Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Hebreus 2 Grego Koinê
Views: 3