1Coríntios Hebraico – Grego – ARC. Três versões da Bíblia na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.
| 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 |
| 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
A epístola de 1Coríntios é um dos escritos mais profundos do Novo Testamento, trazendo orientações essenciais sobre a vida cristã, a igreja e a santidade. Para compreender melhor essa carta, compararemos as versões hebraica, grega e a Almeida Revista e Corrigida (ARC), ajudando aqueles que têm dificuldades na interpretação do texto.
O Contexto de 1Coríntios
A carta foi escrita pelo apóstolo Paulo à igreja em Corinto, uma cidade grega conhecida por sua diversidade cultural e desafios morais. O objetivo era corrigir divisões internas, imoralidade e desvios doutrinários, fortalecendo a unidade da igreja e ensinando sobre dons espirituais, amor e ressurreição.
1Coríntios no Grego Original
O Novo Testamento foi escrito em grego koinê, a língua comum da época. Em 1Coríntios, expressões gregas revelam nuances importantes. Por exemplo:
- Agápē (ἀγάπη): Termo usado para descrever o amor incondicional, especialmente no capítulo 13.
- Charismata (χάρισματα): Dons espirituais mencionados em 1Coríntios 12.
- Sōma Pneumatikon (σῶμα πνευματικόν): “Corpo espiritual”, um conceito essencial na discussão sobre a ressurreição em 1Coríntios 15.
1Coríntios em Hebraico
Apesar de não haver um manuscrito original em hebraico, há traduções que ajudam a entender as raízes judaicas dos ensinamentos paulinos. Algumas palavras hebraicas relevantes incluem:
- Ahavah (אַהֲבָה): Equivalente a “agápē”, enfatizando o amor divino.
- Ruach HaKodesh (רוּח הקוֹדֶש): “Espírito Santo”, essencial na discussão sobre os dons espirituais.
- Neshamah (נְשָּמָה): Relacionado ao fôlego de vida e a ressurreição do corpo.
1Coríntios na Versão ARC (Almeida Revista e Corrigida)
A tradução de João Ferreira de Almeida é uma das mais tradicionais em língua portuguesa. Ela apresenta uma linguagem mais formal, baseada em manuscritos do Textus Receptus. Aqui estão alguns versículos chaves:
- 1Coríntios 1:10 “Rogo-vos, pois, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.”
- 1Coríntios 13:4-7 “O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece (…).”
- 1Coríntios 15:52 “Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.”
Importância da Comparacão entre as Versões
Estudar 1Coríntios Hebraico – Grego – ARC permite uma compreensão mais profunda da mensagem de Paulo. O estudo comparado ajuda a:
- Captar nuances do texto original.
- Evitar interpretações equivocadas.
- Enriquecer o entendimento teológico.
- Aprofundar-se na cultura judaico-cristã.
Perguntas Frequentes (FAQ)
1. Por que comparar as versões hebraica, grega e ARC?
Comparar essas versões permite uma compreensão mais rica do texto, pois cada idioma carrega expressões e significados específicos.
2. Paulo escreveu 1Coríntios em hebraico?
Não. A carta foi escrita em grego koinê, mas conceitos judaicos estão fortemente presentes.
3. O que significa “agápē” no contexto de 1Coríntios 13?
Significa o amor incondicional, divino, aquele que não busca os próprios interesses.
4. Qual versão da Bíblia é melhor para estudar 1Coríntios?
Depende do objetivo do estudo. A ARC é fiel ao Textus Receptus, enquanto o grego original traz a precisão lingüística, e o hebraico ajuda na conexão com a cultura judaica.
Conclusão sobre 1Coríntios Hebraico – Grego – ARC
Estudar 1Coríntios Hebraico – Grego – ARC é um caminho valioso para quem deseja aprofundar seu conhecimento bíblico. Comparando diferentes versões, podemos compreender melhor o ensino de Paulo e aplicá-lo à nossa vida cristã.
Views: 637


