Verbo Reparar Hebraico

Verbo Reparar Hebraico no:
Infinitivo לְתַקֵּן letaqqen – reparar
Imperativo תַּקֵּן taqqen – repare – falando para um homem.
Imperativo תַּקְּנִי taqqeni – repare – falando para uma mulher.
Imperativo תַּקְּנוּ taqqenu – reparem – falando para todos.
Raiz: תקן

Verbo Reparar Hebraico

Verbo Reparar Hebraico — Piel

Verbo Reparar Hebraico — Passado

אֲנִי תִּיקַּנְתִּי   ani  tiqan’ti – eu reparei (m/f)
אַתָּה תִּיקַּנְתָּ   atah  tiqan’ta – tu reparaste (m)
אַתְּ תִּיקַּנְתְּ   at  tiqan’te – tu reparaste (f)
הוּא תִּיקֵּן   hu  tiqen – ele reparou (f)
הִיא תִּיקְּנָה  hi  tiqenah – ela reparou    
אֲנַחְנוּ תִּיקַּנּוּ  anachenu  tiqan’nu – nós reparamos (m/f)
אַתֶּם תִּיקַּנְתֶּם  atem  tiqan’tem – vós reparastes (m)
אַתֶּן תִּיקַּנְתֶּן   aten  tiqan’ten – vós reparastes (f)
הֵם תִּיקְּנוּ   hem  tiqenu – – eles repararam
הֵן תִּיקְּנוּ   hen  tiqenu – elas repararam

Verbo Reparar Hebraico — Presente

אֲנִי מְתַקֵּן   ani  metaqqen – eu reparo (m)
אֲנִי מְתַקֶּנֶת  ani  metaqqenet – eu reparo (f)
אַתָּה מְתַקֵּן  atah  metaqqen – tu reparas (m)  
אַתְּ מְתַקֶּנֶת  at  metaqqenet – tu reparas (f)
הוּא מְתַקֵּן  hu  metaqqen – ele repara       
הִיא מְתַקֶּנֶת  hi  metaqqenet – ela repara
אֲנַחְנוּ מְתַקְּנִים  anach’nu  metaqqenim – nós reparamos (m) 
אֲנַחְנוּ מְתַקְּנוֹת  anach’nu  metaqqenot – nós reparamos (f)
אַתֶּם מְתַקְּנִים  atem  metaqqenim – vós reparais (m)
אַתֶּן מְתַקְּנוֹת   aten  metaqqenot – vós reparais (f)
הֵם מְתַקְּנִים   hem  metaqqenim – eles reparam
הֵן מְתַקְּנוֹת  hen  metaqqenot- elas reparam

Futuro

אֲנִי אֲתַקֵּן  ani ataqqen – eu repararei (m/f)
אַתָּה תְּתַקֵּן  atah tetaqqen – tu repararás (m)
אַתְּ תְּתַקְּנִי   at  tetaqqeni – tu repararás (f)
הוּא יְתַקֵּן   hu  yetaqqen – ele reparará
הִיא תְּתַקֵּן  hi  tetaqqen – ela reparará
אֲנַחְנוּ נְתַקֵּן  anach’nu  netaqqen – nós repararemos (m/f)
אַתֶּם תְּתַקְּנוּ atem  tetaqqenu – vós reparareis (m)
אַתֶּן תְּתַקְּנוּ  aten  tetaqqenu – vós reparareis (f)
הֵם יְתַקְּנוּ  hem  yetaqqenu – eles repararão
הֵן יְתַקְּנוּ   hen  yetaqqenu – elas repararão 

Mais Verbos Aqui

O verbo hebraico לְתַקֵּן (letakén) pertence ao binyan pi’el, uma das construções verbais que frequentemente expressa uma ação intensiva ou causativa. No hebraico moderno, לְתַקֵּן é amplamente utilizado com o sentido de “consertar”, “corrigir” ou “reparar”. Por exemplo, pode-se dizer:

  • אני צריך לתקן את המכונית (Ani tsarich letakén et hamechonit) – “Eu preciso consertar o carro.”
  • היא מתקנת את השגיאות במסמך (Hi metakenet et hashegiot bamesmách) – “Ela está corrigindo os erros no documento.”

No hebraico bíblico, o verbo לְתַקֵּן não é encontrado. No entanto, a raiz ת-ק-ן (T-Q-N) está presente em palavras relacionadas, como תִּקּוּן (tikún), que significa “correção” ou “emenda”. Por exemplo, em Eclesiastes 1:15, lê-se:

  • מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן (Me’uvat lo yuchal litkon) – “O que é torto não pode ser endireitado.”

Aqui, o verbo לִתְקֹן (litkón) deriva da mesma raiz e significa “endireitar” ou “corrigir”. Embora não seja a forma pi’el, evidencia o uso da raiz ת-ק-ן no contexto bíblico.

Em suma, enquanto לְתַקֵּן é comum no hebraico moderno com o sentido de “consertar” ou “corrigir”, no hebraico bíblico a raiz ת-ק-ן aparece em contextos relacionados à ideia de correção ou retificação, embora não na forma pi’el específica.

Youtube

Views: 4

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Teólogo, Filósofo — Professor de Filosofia, Teologia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.