Verbo Hebraico Viver no:
Infinitivo לִחְיוֹת lich’yot – viver
Imperativo – falando para homem חֲיֵה chayeh – vive
Imperativo – falando para mulher חֲיִי chayi – vive
Imperativo – falando para ambos חֲיוּ chayu – vivem
Raiz: חיה

Verbo Hebraico Viver — Qal
Verbo Hebraico Viver — Passado
אֲנִי חָיִיתִי ani chayiti – eu vivi (m/f)
אַתָּה חָיִיתָ atah chayita – tu viveste (m)
אַתְּ חָיִית at chayit – tu viveste (f)
הוּא חַי hu chay – ele viveu
הִיא חָיְיָה hi chayyah – ela viveu
אֲנַחְנוּ חָיִינוּ anach’nu chayinu – nós vivemos (m/f)
אַתֶּם חֲיִיתֶם atem chayitem – vós vivestes (m)
אַתֶּן חֲיִיתֶן aten chayiten – vós vivestes (f)
הֵם חָיוּ hem chayu – eles viveram
הֵן חָיוּ hen chayu – elas viveram
Verbo Hebraico Viver — Presente
אֲנִי חַי ani chay – eu vivo (m)
אֲנִי חַיָּה ani chayah – eu vivo (f)
אַתָּה חַי atah chay – tu vives (m)
אַתְּ חַיָּה at chayah – tu vives (f)
הוּא חַי hu chay – ele vive
הִיא חַיָּה hi chayah – ela vive
אֲנַחְנוּ חַיִּים anach’nu chayim – nós vivemos (m)
אֲנַחְנוּ חַיּוֹת anachenu chayot – nós vivemos (f)
אַתֶּם חַיִּים atem chayim – vós viveis (m)
אַתֶּן חַיּוֹת aten chayot – vós viveis (f)
הֵם חַיִּים hem chayim – eles vivem
הֵן חַיּוֹת hen chayot – elas vivem
Futuro
אֲנִי אֶחְיֶה ani ech’yeh – eu viverei (m/f)
אַתָּה תִּחְיֶה atah tich’yeh – tu viverás (m)
אַתְּ תִּחְיִי at tich’yi – tu viverás (f)
הוּא יִחְיֶה hu yich’yeh – ele viverá
הִיא תִּחְיֶה hi tich’yeh – ela viverá
אֲנַחְנוּ נִחְיֶה anach’nu nich’yeh – nós viveremos (m/f)
אַתֶּם תִּחְיוּ atem tich’yu – vós vivereis (m)
אַתֶּן תִּחְיוּ aten tich’yu – vós vivereis (f)
הֵם יִחְיוּ hem yich’yu – eles viverão
הֵן יִחְיוּ hen yich’yu – elas viverão
O verbo לִחְיוֹת (lichyot) é o verbo hebraico que significa “viver” ou “estar vivo”. Ele deriva da raiz ח-י-ה (Chet-Yod-He), que expressa a ideia de vida, existência e continuidade. Este verbo é irregular e desempenha um papel central na linguagem, pois está relacionado ao conceito fundamental de vida em todas as suas formas.
Na Bíblia, לִחְיוֹת aparece frequentemente em contextos que falam sobre a dádiva da vida concedida por Deus. Em Gênesis 3:22, Deus menciona a árvore da vida, “e coma, e viva para sempre” (וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם). Aqui, o verbo לִחְיוֹת reflete não apenas a existência física, mas também a possibilidade de uma vida eterna, vinculada à relação do homem com Deus. O verbo também aparece em passagens que falam sobre a restauração e renovação da vida.
No hebraico moderno, לִחְיוֹת é um verbo usado amplamente para expressar a ação de estar vivo ou viver uma experiência. Pode se referir a viver em um lugar (לִחְיוֹת בְּיִשְׂרָאֵל – “viver em Israel“) ou desfrutar a vida (לִחְיוֹת אֶת הַרֶגַע – “viver o momento”). O verbo também se conecta a expressões filosóficas e culturais, refletindo a importância de valorizar a vida e aproveitar cada instante. Assim, לִחְיוֹת no hebraico moderno continua a carregar o peso simbólico e espiritual de seu uso bíblico, enquanto se adapta ao cotidiano.
Views: 65