Verbo Hebraico Sentar no:
Infinitivo לָשֶׁבֶת lashevet – sentar
Imperativo – falando para homem שֵׁב shev – sente
Imperativo – falando para mulheres שְׁבִי sh’vi – sente
Imperativo – falando para ambos שְׁבוּ sh’vu – sentem
Raiz: ישׁב

Verbo Hebraico Sentar — Qal
Verbo Hebraico Sentar — Passado
אֲנִי יָשַׁבְתִּי ani yashav’ti – eu sentei (m/f)
אַתָּה יָשַׁבְתָּ atah yashav’ta – tu sentaste (m)
אַתְּ יָשַׁבְתְּ at yashav’te – tu sentaste (f)
הוּא יָשַׁב hu yashav – ele sentou
הִיא יָשְׁבָה hi yosh’vah – ela sentou
אֲנַחְנוּ יָשַׁבְנוּ anach’nu yashav’nu – nós sentamos (m/f)
אַתֶּם יְשַׁבְתֶּם atem yeshav’tem – vós sentastes (m)
אַתֶּן יְשַׁבְתֶּן aten yeshav’ten – vós sentastes (f)
הֵם יָשְׁבוּ hem yoshevu – eles sentaram
הֵן יָשְׁבוּ hen yoshevu – elas sentaram
Verbo Hebraico Sentar — Presente
אֲנִי יוֹשֵׁב ani yoshev – eu sento (m)
אֲנִי יוֹשֶׁבֶת ani yoshevet – eu sento (f)
אַתָּה יוֹשֵׁב atah yoshev – tu sentas (m)
אַתְּ יוֹשֶׁבֶת at yoshevet – tu sentas (f)
הוּא יוֹשֵׁב hu yoshev – ele senta
הִיא יוֹשֶׁבֶת hi yoshevet – ela senta
אֲנַחְנוּ יוֹשְׁבִים anach’nu yoshevim – nós sentamos (m)
אֲנַחְנוּ יוֹשְׁבוֹת anach’nu yoshevot – nós sentamos (f)
אַתֶּם יוֹשְׁבִים atem yoshevim – vós sentais (m)
אַתֶּן יוֹשְׁבוֹת aten yoshevot – vós sentais (f)
הֵם יוֹשְׁבִים hem yoshevim – eles sentam
הֵן יוֹשְׁבוֹת hen yoshevot – elas sentam
Futuro
אֲנִי אֵשֵּׁב ani eshev – eu sentarei (m/f)
אַתָּה תֵּשֵּׁב atah teshev – tu sentarás (m)
אַתְּ תֵּשְּׁבִי at teshevi – tu sentarás (f)
הוּא יֵשֵּׁב hu yeshev – ele sentará
הִיא תֵּשֵּׁב hi teshev – ela sentará
אֲנַחְנוּ נַחְסוֹךְ anach’nu neshev – nós sentaremos (m/f)
אַתֶּם תֵּשְּׁבוּ atem teshevu – vós sentareis (m)
אַתֶּן תֵּשְּׁבוּ aten teshevu – vós sentareis (f)
הֵם יֵשְּׁבוּ hem yeshevu – eles sentarão
הֵן יֵשְּׁבוּ hen yeshevu – elas sentarão
O verbo לָשֶׁבֶת (lashevet), que significa “sentar” ou “habitar”, é amplamente usado no hebraico bíblico e moderno, carregando nuances que refletem tanto ações físicas quanto conceitos mais abstratos. Sua raiz é י-ש-ב (yod-shin-bet), que aparece frequentemente nas Escrituras para descrever tanto a ação de sentar-se quanto a ideia de habitar ou permanecer em determinado lugar.
No hebraico bíblico, לָשֶׁבֶת é usado em contextos como:
- Gênesis 18:1: “E apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado (יֹשֵׁב, yoshev) à porta da tenda…”
Aqui, o verbo descreve a posição física de Abraão enquanto esperava. - Salmo 1:1: “Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta (יָשַׁב, yashav) na roda dos escarnecedores.”
O verbo “assentar” neste caso sugere não apenas uma postura física, mas também uma associação ou permanência em certo ambiente.
No hebraico moderno, לָשֶׁבֶת mantém o sentido literal de “sentar-se”, mas também é usado em expressões idiomáticas e no cotidiano:
- אני רוצה לשבת פה.
(Ani rotzeh lashevet po.) – “Eu quero sentar aqui.” - לָשֶׁבֶת עַל הַגָּדֵר (lashevet al hagader) – “Sentar-se na cerca.”
Uma expressão que significa estar indeciso ou neutro em uma situação.
Além disso, no moderno, o verbo também pode ser usado para descrever situações de convivência, como em לָשֶׁבֶת בְּיַחַד (lashevet beyachad), que significa “morar juntos” ou “conviver juntos”.
Essa riqueza de significados demonstra como o verbo לָשֶׁבֶת transcende o simples ato de sentar e reflete aspectos de permanência, convivência e associação, conectando o cotidiano às profundas raízes da língua hebraica.
Views: 77