Verbo Abraçar em Hebraico no:
Infinitivo לְחַבֵּק Abraçar
Imperativo – falando para homem חַבֵּק chabeq – abrace
Imperativo – falando para mulheres חַבְּקִי chabeqi – abrace
Imperativo – falando para ambos חַבְּקוּ chabeq – abracem
Verbo Abraçar em Hebraico — Piel
Passado
אֲנִי חִיבַּקְתִּי ani chibaqeti – eu abracei (m/f)
אַתָּה חִיבַּקְתָּ atah chibaqeta – tu abraçaste (m)
אַתְּ חִיבַּקְתְּ at chibaqete – tu abraçaste (f)
הוּא חִיבֵּק hu chibeq – ele abraçou
הִיא חִיבְּקָה hi chibeqah – ela abraçou
אֲנַחְנוּ חִיבַּקְנוּ anachenu chibaqenu – nós abraçamos (m/f)
אַתֶּם חִיבַּקְתֶּם atem chibaqetem – vós abraçastes (m)
אַתֶּן חִיבַּקְתֶּן aten chibaqeten – vós abraçastes (f)
הֵם חִיבְּקוּ hem chibequ – eles abraçaram
הֵן חִיבְּקוּ hen chibequ – elas abraçaram
Verbo Abraçar em Hebraico – Presente
אֲנִי מְחַבֵּק ani mechabbeq – eu abraço (m)
אֲנִי מְחַבֶּקֶת ani mechabbeqet – eu abraço (f)
אַתָּה מְחַבֵּק atah mechabbeq – tu abraças (m)
אַתְּ מְחַבֶּקֶת at mechabbeqet – tu abraças (f)
הוּא מְחַבֵּק hu mechabbeq – ele abraça
הִיא מְחַבֶּקֶת hi mechabbeqet – ela abraça
אֲנַחְנוּ מְחַבְּקִים anachenu mechabbeqim – nós abraçamos (m)
אֲנַחְנוּ מְחַבְּקוֹת anachenu mechabbeqot – nós abraçamos (f)
אַתֶּם מְחַבְּקִים atem mechabbeqim – vós abraçais (m)
אַתֶּן מְחַבְּקוֹת aten mechabbeqot – vós abraçais (f)
הֵם מְחַבְּקִים hem mechabbeqim – eles abraçam
הֵן מְחַבְּקוֹת hen mechabbeqot – elas abraçam
Futuro
אֲנִי אֲחַבֵּק ani achabbeq – eu abraçarei (m/f)
אַתָּה תְּחַבֵּק atah techabbeq – tu abraçarás (m)
אַתְּ תְּחַבְּקִי at techabbeqi – tu abraçarás (f)
הוּא יְחַבֵּק hu yechabbeq – ele abraçará
הִיא תְּחַבֵּק hi techabbeq – ela abraçará
אֲנַחְנוּ נְחַבֵּק anachenu nechabbeq – nós abraçaremos (m/f)
אַתֶּם תְּחַבְּקוּ atem techabbequ – vós abraçareis (m)
אַתֶּן תְּחַבְּקוּ aten techabbequ – vós abraçareis (f)
הֵם יְחַבְּקוּ hem yechabbequ – eles abraçarão
הֵן יְחַבְּקוּ hen yechabbequ – elas abraçarão
O verbo hebraico לְחַבֵּק (leḥabbék) significa “abraçar” e é utilizado principalmente no hebraico moderno. Este verbo pertence ao binyan Pi’el, que geralmente indica uma ação intensiva ou causativa.
No Hebraico Bíblico:
No hebraico bíblico, o conceito de “abraçar” é expresso pelo verbo חָבַק (ḥavák). Por exemplo, em Gênesis 29:13, quando Labão encontra Jacó:
- וַיְחַבֶּק־לוֹ (vayḥabbék-lo) – “e o abraçou”.
Aqui, וַיְחַבֶּק (vayḥabbék) é a forma conjugada no passado para a terceira pessoa do singular masculino, significando “ele abraçou”.
No Hebraico Moderno:
No hebraico contemporâneo, לְחַבֵּק é o verbo padrão para “abraçar” e é amplamente utilizado em contextos cotidianos. Por exemplo:
- אני רוצה לחבק אותך (Ani rotze leḥabbék otkha) – “Eu quero te abraçar.”
- הם התחבקו בתחנת הרכבת (Hem hitḥabku be’taḥanat ha’rakevet) – “Eles se abraçaram na estação de trem.”
No segundo exemplo, התחבקו (hitḥabku) é a forma reflexiva no passado para a terceira pessoa do plural, indicando uma ação mútua de “abraçar-se”.
Em suma, enquanto o verbo חָבַק era utilizado no hebraico bíblico para expressar o ato de abraçar, no hebraico moderno, לְחַבֵּק tornou-se o termo padrão para essa ação, refletindo a evolução da língua ao longo do tempo.
Views: 9