Romanos 4 Hebraico – Grego – ARC

Romanos 4 Hebraico – Grego – ARC. Três versões na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.

Romanos 4 Hebraico

1 וּמַה־נֹּאמַר עַל־אַבְרָהָם אָבִינוּ מַה־יִּתְרוֹן מָצָא בְּמַעֲשֵׂהוּ׃
2 כִּי לוּ־נִצְדַּק אַבְרָהָם בְּמַעֲשָׂיו נָאוָה־לוֹ תְהִלָּה אַךְ־לֹא לִפְנֵי אֱלֹהִים׃
3 כִּי מַה־דְּבַר הַתּוֹרָה וְהֶאֱמִן אַבְרָהָם בֵּאלֹהִים וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃
4 וּלְאִישׁ אֲשֶׁר מַעֲשֵׂהוּ בְיָדוֹ לֹא יֵחָשֵׁב שְׂכָרוֹ כְּמַתְּנַת חִנָּם כִּי אִם־כְּשִׁלֻּמַת חוֹב׃
5 אַךְ אִישׁ אֲשֶׁר מַעֲשֵׂה יָדָיו אֵין אִתּוֹ וְהוּא מַאֲמִין בַּמַּצְדִּיק אֶת־הָרָשָׁע עֵקֶב אֱמוּנָתוֹ אֱמוּנָתוֹ זוּ תֵּחָשֵׁב לִצְדָקָה׃
6 כַּאֲשֶׁר גַּם־דָּוִד מְאַשֵּׁר אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר אֱלֹהִים יַצְדִּיקֶנּוּ לֹא עַל־פִּי פָעֳלוֹ׃
7 אַשְׁרֵי נְשׂוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה׃
8 אַשְׁרֵי אָדָם לֹא־יַחְשֹׁב יְהוָֹה לוֹ עָוֹן׃
9 וָאשֶׁר הַזֶּה לְמִי לְנִמּוֹלִים אוֹ גַם־לַעֲרֵלִים יַעַן נִקְרָא בָזֶה כִּי אֱמוּנַת אַבְרָהָם נֶחְשְׁבָה לּוֹ לִצְדָקָה׃
10 וּמָתַי נֶחְשְׁבָה־לּוֹ כֵן אַחֲרֵי הִמֹּלוֹ אוֹ טֶרֶם הִמֹּלוֹ לֹא אַחֲרֵי הִמֹּלוֹ כִּי אִם־טֶרֶם הִמֹּלוֹ׃
11 וְאוֹת בְּרִית הַמּוּלוֹת נָשָׂא לִהְיוֹת לוֹ לְחוֹתַם צִדְקָתוֹ עֵקֶב אֲשֶׁר הֶאֱמִין בְּעוֹדֶנּוּ עָרֵל לְמַעַן יִהְיֶה לְאָב לְכָל־הַמַּאֲמִינִים אַף כִּי־הֵם עֲרֵלִים אֲשֶׁר גַּם־אֱמוּנָתָם תֵּחָשֵׁב לָהֶם לִצְדָקָה׃
12 וְהוּא אָב לְנִמּוֹלִים אַךְ־לֹא רַק לְנִמּוֹלִים לְבַדָּם כִּי־אִם־גַּם־לָאֵלֶּה הַהֹלְכִים בְּעִקְּבוֹת אֱמוּנָתוֹ אֲשֶׁר הִתְהַלֵּךְ אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּעוֹדֵנוּ עָרֵל׃
13 כִּי לֹא בִגְלַל הַתּוֹרָה בָּאָה הַהַבְטָחָה לְאַבְרָהָם וּלְזַרְעוֹ לִהְיוֹת יוֹרֵשׁ הָאָרֶץ כִּי אִם־בִּגְלַל צִדְקַת אֱמוּנָתוֹ׃
14 כִּי אִם־בַּעֲלֵי הַתּוֹרָה יוֹרְשִׁים הֵם אֱמוּנָה תִהְיֶה לָרִיק וְהַבְטָחָה לְלֹא־דָבָר׃
15 כִּי מִפְּאַת הַתּוֹרָה יֵצֵא הַקָּצֶף כִּי בַאֲשֶׁר אֵין תּוֹרָה אֵין פָּשַׁע׃
16 עַל־כֵּן בְּדֶרֶךְ אֱמוּנָה תִּמָּצֵא לְמַעַן תִּכּוֹן בְּחֶסֶד וְהַהַבְטָחָה תִהְיֶה נְכוֹנָה לְכָל־הַזָּרַע לֹא לִבְנֵי הַתּוֹרָה לְבַדָּם כִּי־אִם גַּם־לִבְנֵי אֱמוּנַת אַבְרָהָם אֲשֶׁר הוּא אָב לְכֻלָּנוּ׃
17 כַּכָּתוּב כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ לִפְנֵי אֱלֹהִים זֶה בָּטַח בּוֹ לִבּוֹ הַנֹּתֵן חַיִּים לַמֵּתִים וְהַקֹּרֵא לָאַיִן כַּיֵּשׁ׃ Romanos 4 Hebraico – Grego
18 וְאַף כִּי לֹא נִרְאָה פֶתַח תִּקְוָה הֶחֱזִיק בְּתִקְוָתוֹ לְהִנָּתֵן אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם כַּאֲשֶׁר נֶאֱמַר כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃
19 וְכַאֲשֶׁר לֹא הִתְרַפָּה בֶאֱמוּנָתוֹ הִבִּיט אֶל־בְּשָׂרוֹ אֲשֶׁר הָיָה כַמֵּת בִּהְיוֹתוֹ כְּבֶן־מְאַת שָׁנָה וְאֶל־רֶחֶם שָׂרָה אֲשֶׁר בָּלָה׃
20 וְרוּחוֹ לֹא נִפְלְגָה בְקִרְבּוֹ מִבְּלִי אֵמֻן בִּדְבַר אֱלֹהִים כִּי אִם־הִתְגַּבֵּר בֶּאֱמוּנָתוֹ וְנָתוֹן כָּבוֹד לֵאלֹהִים׃
21 וְנַפְשׁוֹ יֹדַעַת מְאֹד כִּי תַשִּׂיג יַד אֵל לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֵּר׃
22 וְעַל־כֵּן נֶחְשְׁבָה לוֹ לִצְדָקָה׃
23 וְלֹא נִכְתַּב רַק לְמַעֲנוֹ לְבַדּוֹ כִּי לוֹ נֶחְשָׁבָה׃
24 כִּי אִם־גַּם לְמַעֲנֵנוּ אֲשֶׁר כֵּן תֵּחָשֵׁב־לָנוּ הַמַּאֲמִינִים בַּמֵּקִים אֶת־יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ מִן־הַמֵּתִים׃
25 אֲשֶׁר נִמְסַר לַמָּוֶת בִּפְשָׁעֵינוּ וְהֻקַּם עָל לִצְדָקָה לָנוּ׃
Romanos 4 Hebraico – Grego

Romanos 4 Hebraico – Grego + a versão Almeida

Romanos 4 Grego Koinê

1  Τί οὖν ἐροῦμεν, ᾿Αβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα; 
2  εἰ γὰρ ᾿Αβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ᾿ οὐ πρὸς τὸν Θεόν. 
3  τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσε δὲ ᾿Αβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 
4  τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν, ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· 
5  τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην, 
6  καθάπερ καὶ Δαυῒδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων· 
7  μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· 
8  μακάριος ἀνὴρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν. 
9  ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ ὅτι ἐλογίσθη τῷ ᾿Αβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην. 
10  πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ᾿ ἐν ἀκροβυστίᾳ· 
11  καὶ σημεῖον ἔλαβε περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾿ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην, 
12  καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσι τοῖς ἴχνεσι τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν ᾿Αβραάμ. 
13  Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ ᾿Αβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι τοῦ κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως. 
14  εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· 
15  ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ γὰρ οὐκ ἔστι νόμος, οὐδὲ παράβασις. 
16  Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως ᾿Αβραάμ, ὅς ἐστι πατὴρ πάντων ἡμῶν, 
17  καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσε Θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα· 
18  ὃς παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι ἐπίστευσεν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου· 
19  καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει οὐ κατενόησε τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταέτης που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας· 
20  εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ᾿ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ, 
21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι. 
22  διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 
23  Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾿ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, 
24  ἀλλὰ καὶ δι᾿ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα ᾿Ιησοῦ τὸν Κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν, 
25  ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. 

Romanos 4 Hebraico – Grego

Romanos 4 ARC

Todos condenados pela Lei

1 – Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 – Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 – Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 – Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 – Mas, àquele que não pratica, porém, crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 – Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 – Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 – Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 – Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 – Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 – E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 – e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 – Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 – Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 – Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 – Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 – (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 – O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 – E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 – E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;

A justiça imputada – Compare com Romanos 4 Hebraico – Grego

21 – e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 – Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 – Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 – mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 – o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Romanos 4 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de Romanos

Youtube

Views: 17

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.