Apocalipse 13 Hebraico
1 וָאֶעֱמֹד עַל־חוֹל שְׂפַת הַיָּם וָאֵרֶא חַיָּה עֹלָה מִן־הַיָּם אֲשֶׁר לָהּ שִׁבְעָה רָאשִׁים וְעֶשֶׂר קְרָנָיִם וְעַל־קַרְנֶיהָ עֶשֶׂר עֲטָרוֹת וּשְׁמוֹת גִּדּוּפִים עַל־רָאשֶׁיהָ׃
2 וְהַחַיָּה אֲשֶׁר עֵינַי רָאוּ דָּמְתָה לְנָמֵר וְרַגְלֶיהָ רַגְלֵי דֹב וּפִיהָ פִי אֲרִי וְהַתַּנִּין נָתַן לָהּ אֶת־כֹּחוֹ וְאֶת־כִּסְאוֹ וּמִמְשָׁל־רָב׃
3 וָאֶחֱזֶה אֶחָד מֵרָאשֶׁיהָ כְּמֻכֶּה מַכַּת מָוֶת וּמַכַּת הַמָּוֶת נִרְפָּאָה וְכָל־הָאָרֶץ הֶעֱרִיצוּ אֶת־הַחַיָּה וַיִּנְהֲרוּ אַחֲרֶיהָ׃
4 וַיִּשְׁתַּחֲווּ אֶל־הַתַּנִּין כִּי־נָתַן מֶמְשָׁלָה לַחַיָּה וְלִפְנֵי הַחַיָּה הִשְׁתַּחֲווּ לֵאמֹר מִי כְמוֹ הַחַיָּה מִי יָעֹז לְהִלָּחֵם בָּהּ׃
5 וְלָהּ נִתַּן פֻּם מְמַלֵּל רַבְרְבָן וַחֲרָפוֹת וְכֹחַ נִתַּן־לָהּ לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹנָהּ שְׁנַיִם וְאַרְבָּעִים חֹדֶשׁ׃
6 וַתִּפְתַּח אֶת־פִּיהָ לְחָרֵף אֶת־הָאֱלֹהִים וּלְגַדֵּף אֶת־שְׁמוֹ וְאֶת־מִשְׁכָּנוֹ וְאֶת־שֹׁכְנֵי הַשָּׁמָיִם׃
7 וַיִּנָּתֶן־לָהּ לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה עִם־הַקְּדוֹשִׁים וְלִגְבֹּר עֲלֵיהֶם וּמֶמְשָׁלָה נִתְּנָה לָהּ עַל כָּל־שֵׁבֶט וָעָם וְלָשׁוֹן וָגוֹי׃
8 וְכָל־ישְׁבֵי הָאָרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיהָ כֹּל אֲשֶׁר לֹא נִכְתְּבוּ שְׁמוֹתָם מִנִּי אָז תִּוָּסֶד אָרֶץ בְּסֵפֶר חַיֵּי הַשֶּׂה הַטָּבוּחַ׃
9 מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יִשְׁמָע׃
10 מִי אֲשֶׁר יִשְׁבֶּה שֶּׁבִי בַּשְּׁבִי יֵלֵךְ מִי אֲשֶׁר יָמִית בַּחֶרֶב בַּחֶרֶב יוּמָת בְּזֹאת נִמְצָא עֹצֶר רוּחַ וֶאֱמוּנָה לִקְדשִׁים׃
11 וָאֵרֶא חַיָּה אַחֶרֶת עֹלָה מִן־הָאֲדָמָה בַּעֲלַת שְׁתֵּי קְרָנַיִם כְּכֶבֶשׂ וּמְדַבֶּרֶת כְּפִי תַנִּין׃
12 וְהִיא משֶׁלֶת עַל־פְּנֵי הַחַיָּה הָרִאשֹׁנָה בְּכָל־מֶמְשַׁלְתָּהּ וּבִפְעֻלַּת יָדֶיהָ הִשְׁתַּחֲווּ הָאָרֶץ וְישְׁבֶיהָ לִפְנֵי הַחַיָּה הָרִאשֹׁנָה הַנִּרְפָּאָה מִן־מַכַּת הַמָּוֶת׃
13 וַתַּעַשׂ מוֹפְתִים גְּדוֹלִים עַד גַּם־לְהוֹרִיד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם אַרְצָה לְעֵינֵי בְנֵי אָדָם׃
14 וַתַּדִּיחַ אֶת־ישְׁבֵי הָאָרֶץ בְּמוֹפְתִים הַנְּתוּנִים לָהּ לַעֲשׂוֹת לִפְנֵי הַחַיָּה וַתֹּאמֶר אֶל־ישְׁבֵי הָאָרֶץ לַעֲשׂוֹת צֶלֶם לַחַיָּה אֲשֶׁר־הֻכְּתָה מַכַּת־חֶרֶב וַתֶּחִי׃
15 וְגַם נִתַּן לָהּ לְהָפִיחַ רוּחַ בְּצֶלֶם הַחַיָּה עַד אֲשֶׁר יָכֹל לְדַבֵּר וְלַעֲשׂוֹת חֹק מִי אֲשֶׁר־לֹא יִשְׁתַּחֲוֶה לְצֶלֶם הַחַיָּה יוּמָת׃
16 וַתִּגְזָר אֹמֶר כִּי כַקָּטֹן כַּגָּדוֹל כֶּעָנִי כֶּעָשִׁיר כָּעֶבֶד כְּבֶן־חוֹרִים כֻּלָּם יַתְווּ תָו עַל־יַד יְמִינָם אוֹ עַל־מִצְחָם׃
17 וְכִי לֹא־יוּכַל אִישׁ לִקְנוֹת וְלִמְכֹּר בִּלְתִּי הוּא אֲשֶׁר לוֹ הַתָּו הוּא שֵׁם הַחַיָּה אוֹ־מִסְפַר שְׁמָהּ׃
18 פֹּה חָכְמָה צְפוּנָה וְהַמַּשְׂכִּיל יְחַשֵּׁב אֶת־מִסְפַּר הַחַיָּה כִּי מִסְפַּר אָדָם הוּא וּמִסְפָּרוֹ תֹרֹסֹוֹ׃
Apocalipse 13 Hebraico

Apocalipse 13 Grego Koinê
1 Καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.
2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
3 καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον· καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη, καὶ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου,
4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι τῷ δεδωκότι τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ;
5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο.
6 καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
9 Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει. εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. ῟Ωδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσι τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
14 καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρας καὶ ἔζησε·
15 καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ, ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα ἀποκτανθῶσι.
16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
17 καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
18 ῟Ωδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστί· καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ χξς᾿.
Apocalipse 13 Hebraico – Grego
Apocalipse 13 ARC
A besta que saiu do mar
1 – E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 – E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 – E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 – E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 – E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 – E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 – E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 – E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 – Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 – Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
A besta que saiu da terra
11 – E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 – E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 – E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 – E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 – E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 – E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 – para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 – Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Apocalipse 13 Hebraico – Grego
Todos os Capítulos de Apocalipse
Views: 18
