Provérbio 30 Hebraico com Áudio e Transliteração. As palavras de Agur, um sábio professor.
| דִּבְרֵי אָגוּר בִּן־יָקֶה הַמַּשָּׂא נְאֻם הַגֶּבֶר לְאִיתִיאֵל לְאִיתִיאֵל וְאֻכָל ׃ | 01 |
| Div’re agur bin-yaqeh hamasa neum hagever leitiel leitiel weuchal. | 01 |
| כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי ׃ | 02 |
| Ki vaar anochi meish w’lô-vinat adam li. | 02 |
| וְלֹא־לָמַדְתִּי חָכְמָה וְדַעַת קְדֹשִׁים אֵדָע ׃ | 03 |
| W’lô-lamad’ti choch’mah w’daat q’doshim eda. | 03 |
| מִי עָלָה־שָׁמַיִם וַיֵּרַד מִי אָסַף־רוּחַ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר־מַיִם בַּשִּׂמְלָה מִי הֵקִים כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ מַה־שְּׁמוֹ וּמַה־שֶּׁם־בְּנוֹ כִּי תֵדָע ׃ | 04 |
| Mi alah-shamayim wayerad mi asaf-ruach bechof’vaw mi tsarar-mayim bashim’lah mi heqim kol-af’se-arets mah-sh’mo umah-shem-b’no ki teda. | 04 |
| כָּל־אִמְרַת אֱלוֹהַּ צְרוּפָה מָגֵן הוּא לַחֹסִים בּוֹ ׃ | 05 |
| Kol-im’rat eloah ts’rufah magen hu lachosim bo. | 05 |
| אַל־תּוֹסְף עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָבְתָּ ׃ | 06 |
| Al-tosef al-d’varaw pen-yochiach becha w’nich’zaveta. | 06 |
| שְׁתַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת ׃ | 07 |
| Sh’tayim shaal’ti meitach al–tim’na mimeni beterem amut. | 07 |
| שָׁוְא וּדְבַר־כָּזָב הַרְחֵק מִמֶּנִּי רֵאשׁ וָעֹשֶׁר אַל־תִּתֶּן־לִי הַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּי ׃ | 08 |
| Shawe udevar-kazav har’cheq mimeni resh waosher al-titen-li hat’rifeni lechem chuqi. | 08 |
| פֶּן אֶשְׂבַּע וְכִחַשְׁתִּי וְאָמַרְתִּי מִי יְהוָה וּפֶן־אִוָּרֵשׁ וְגָנַבְתִּי וְתָפַשְׂתִּי שֵׁם אֱלֹהָי ׃ | 09 |
| Pen es’ba w’chichash’ti weamar’ti mi Adonay ufen-iwaresh weganav’ti wetafas’ti shem Elohay. | 09 |
| אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ ׃ | 10 |
| Al-tal’shen eved el-adonaw pen-yeqalelecha weashameta. | 10 |
| דּוֹר אָבִיו יְקַלֵּל וְאֶת־אִמּוֹ לֹא יְבָרֵךְ ׃ | 11 |
| Dor aviw yeqalel weet-imo lô yevarech. | 11 |
| דּוֹר טָהוֹר בְּעֵינָיו וּמִצֹּאָתוֹ לֹא רֻחָץ ׃ | 12 |
| Dor tahor beenaw umitsoato lô ruchats. | 12 |
| דּוֹר מָה־רָמוּ עֵינָיו וְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵׂאוּ ׃ | 13 |
| Dor mah-ramu enaw weaf’apaw yinaseu. | 13 |
| דּוֹר חֲרָבוֹת שִׁנָּיו וּמַאֲכָלוֹת מְתַלְּעֹתָיו לֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץ וְאֶבְיוֹנִים מֵאָדָם ׃ | 14 |
| Dor charavot shinaw umaachalot metaleotaw leechol aniyim meerets weev’onim meadam. | 14 |
| לַעֲלוּקָה שְׁתֵּי בָנוֹת הַב הַב שָׁלוֹשׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה אַרְבַּע לֹא־אָמְרוּ הוֹן ׃ | 15 |
| Laaluqah sh’te vanot hav hav shalom henah lô tis’ba’nah ar’ba lô-ameru hon. | 15 |
| שְׁאוֹל וְעֹצֶר רָחַם אֶרֶץ לֹא־שָׂבְעָה מַּיִם וְאֵשׁ לֹא־אָמְרָה הוֹן ׃ | 16 |
| Sheol weotser racham erets lô-sav’ah mayim weish lô-amerah hon. | 16 |
| עַיִן תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר ׃ | 17 |
| Ayin til’ag leav w’tavus liqahat-em yiq’ruah oreve-nachal weoch’luah v’ne-nasher. | 17 |
| שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי וְאַרְבָּעָ לֹא יְדַעְתִּים ׃ | 18 |
| Sh’loshah hemah nif’leu mimeni wear’baa lô yeda’tim. | 18 |
| דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה ׃ | 19 |
| Derech hanesher bashamayim derech nachash ale tsur derech-oniyah v’lev-yam w’derech gever beal’mah. | 19 |
| כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָוֶן ׃ | 20 |
| Ken derech ishah menaafet achelah umachatah fiah weamerah lô-faal’ti awen. | 20 |
| תַּחַת שָׁלוֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵת ׃ | 21 |
| Tachat shalom ragezah erets wetachat ar’ba lô-tuchal seet. | 21 |
| תַּחַת־עֶבֶד כִּי יִמְלוֹךְ וְנָבָל כִּי יִשְׂבַּע־לָחֶם ׃ | 22 |
| Tachat-eved ki yim’loch w’naval ki yis’ba-lachem. | 22 |
| תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּהּ ׃ | 23 |
| Tachat s’nuah ki tibael w’shif’chah ki-tirash g’vir’tah. | 23 |
| אַרְבָּעָה הֵם קְטַנֵּי־אָרֶץ וְהֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִים ׃ | 24 |
| Ar’baah hem q’tane-arets wehemah chachamim mechukamim. | 24 |
| הַנְּמָלִים עַם לֹא־עָז וַיָּכִינוּ בַקַּיִץ לַחְמָם ׃ | 25 |
| Hanemalim am lô-az wayachinu vaqayits lach’mam. | 25 |
| שְׁפַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם ׃ | 26 |
| Sh’fanim am lô-atsum wayasimu vasela betam. | 26 |
| מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּה וַיֵּצֵא חֹצֵץ כֻּלּוֹ ׃ | 27 |
| Melech en laar’beh wayetse chotsets kulo. | 27 |
| שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ ׃ | 28 |
| S’mamit beyadayim tetapes wehi behech’le melech. | 28 |
| שְׁלֹשָׁה הֵמָּה מֵיטִיבֵי צָעַד וְאַרְבָּעָה מֵיטִבֵי לָכֶת ׃ | 29 |
| Sh’loshah hemah metive tsaad wear’baah metive lachet. | 29 |
| לַיִשׁ גִּבּוֹר בַּבְּהֵמָה וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־כֹל ׃ | 30 |
| Layish gibor babehemah w’lô-yashuv mipene-chol. | 30 |
| זַרְזִיר מָתְנַיִם אוֹ־תָיִשׁ וּמֶלֶךְ אַלְקוּם עִמּוֹ ׃ | 31 |
| Zar’zir mot’nayim o-tayish umelech al’qum imo. | 31 |
| אִם־נָבַלְתָּ בְהִתְנַשֵּׂא וְאִם־זַמּוֹתָ יָד לְפֶה ׃ | 32 |
| Im-naval’ta vehit’nase weim-zamota yad lefeh. | 32 |
| כִּי מִיץ חָלָב יוֹצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יוֹצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יוֹצִיא רִיב ׃ | 33 |
| Ki mits chalav yotsi chem’ah umits-af yotsi dam umits apayim yotsi riv. | 33 |

Provérbios 30 ARC
As palavras de Agur
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda. Provérbio 30 Hebraico
Views: 53

