Atos 26 Hebraico – Grego – ARC

Atos 26 Hebraico – Grego – ARC. Três versões na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.

Atos 26 Hebraico

1 וְאַגְרִפַּס אָמַר אֶל־פּוֹלוֹס הִנֵּה נָתוּן לְךָ לְדַבֵּר כֹּל לְמַעַן תִּצְטַדָּק אָז הֵרִים פּוֹלוֹס אֶת־יָדוֹ וַיִּצְטַדֵּק לֵאמֹר׃
2 הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס בְּאָשְׁרִי הַיּוֹם לִהְיוֹת תְחִנָּה לְהִצְטַדֵּק לְפָנֶיךָ עַל־כֹּל אֲשֶׁר הַיְּהוּדִים יַרְשִׁיעֻנִי׃
3 כִּי כָל־חֻקֵּי הַיְּהוּדִים וְחִקְרֵי מִשְׁפְּטֵיהֶם אַתָּה יֹדֵעַ הֵיטֵב וּבְכֵן אֶתְחַנֶּן־לְךָ הַקְשִׁיבָה לִּי בְּאֹרֶךְ רוּחֶךָ׃
4 אֶת־אָרְחוֹת חַיַּי מֵאָז הַחִלֹּתִי לָלֶכֶת בָּהֶם מִנְּעוּרַי בְּקֶרֶב עַמִּי וּבִירוּשָׁלַיִם כָּל־עַם הַיְּהוּדִים יֹדְעִים׃
5 וַאֲשֶׁר מֵעוֹדִי הֵם יַכִּירוּ בִי לוּ יֹאבוּ וִיעִדֻנִי כִּי חָבֵר הָיִיתִי לַעֲדַת הַפְּרוּשִׁים הַדְּבֵקִים בַּתּוֹרָה לְכָל־מִשְׁפָּטֶיהָ וּפִקּוּדֶיהָ בְּכָל־מְאֹדָם וּכְמֹהֶם חָיִיתִי׃
6 וְעַתָּה עַל־דִּבְרַת תּוֹחַלְתִּי לִמְלֹאת דְּבַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר דִּבֶּר לַאֲבֹתֵינוּ אֲנִי עֹמֵד הַיּוֹם לַמִּשְׁפָּט׃
7 אִם לֹא כָּל־שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטֵינוּ מְיַחֲלִים כֵּן וּמִתְפַּלְּלִים עַל־כָּכָה לַיְלָה וְיוֹמָם בִּגְלַל הַתּוֹחֶלֶת הַזֹּאת הַמֶּלֶךְ הַיְּהוּדִים יַרְשִׁיעֻנִי׃
8 הַאֻמְנָם אֵינְכֶם מַאֲמִינִים כִּי אֱלֹהִים מְחַיֶּה מֵתִים׃
9 וַאֲנִי גַּם־אֲנִי דִמִּיתִי לְהַכְזִיב אֶת־שֵׁם יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי וּלְמָרֲרֵהוּ הַרְבֵּה׃
10 אֲשֶׁר כֵּן עָשִׂיתִי בִירוּשָׁלַיִם וְרַבִּים מֵהַקְּדוֹשִׁים כִּלֵּאתִי בְּבָתֵּי הַכְּלָאִים בָּרִשְׁיוֹן אֲשֶׁר קִבַּלְתִּי מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְכִי הוּמְתוּ נָתַתִּי צֶדֶק לְמִשְׁפָּטָם׃
11 וּבְכָל־בָּתֵּי־הַכְּנֵסֶת הוֹסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֹתָם פְּעָמִים רַבּוֹת וָאַכְבִּיד יָדִי עֲלֵיהֶם עַד־לְחָרֵף וְכֹה בְּשֶׁטֶף אַפִּי הֲצִיקוֹתִי לָהֶם גַּם־בֶּעָרִים מִחוּץ לָאָרֶץ׃
12 לְבַעֲבוּר עֲשׂוֹת כָּכָה הָלַכְתִּי לְדַמָּשֶׂק בְּרִשְׁיוֹן הַכֹּהֲנִים הָרָאשִׁים וּבְמַלְּאָם אֶת־יָדִי׃
13 וַיְהִי בַּדֶּרֶךְ לְעֵת הַצָּהֳרָיִם הַמֶּלֶךְ וְהִנֵּה אוֹר מִן־הַשָּׁמַיִם וְנֹגַהּ לוֹ גָּדוֹל מִנֹּגַהּ הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּגַּהּ בַּעֲדֵנִי וּבְעַד הַהֹלְכִים עִמִּי׃
14 אֲנַחְנוּ כֻלָּנוּ נָפַלְנוּ לָאָרֶץ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי קוֹל קֹרֵא אֵלַי בְּעִבְרִית שָׁאוּל שָׁאוּל מַה תִּרְדָּף־לִי קָשֶׁה לְּךָ לְהַכּוֹת הַדָּרְבָן אָחוֹר׃
15 וָאֹמַר אֲנִי מִי אַתָּה אָדוֹן וַיֹּאמֶר הָאָדוֹן אֲנִי יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אַתָּה רֹדֶף־לִי׃
16 אֲבָל קוּם וַעֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ כִּי עַל־כֵּן נִרְאֵיתִי אֵלֶיךָ לִבְחָר־בְּךָ לִמְשָׁרֵת וְעֵד לַאֲשֶׁר רָאִיתָ וַאֲשֶׁר אַרְאֲךָ עוֹד׃
17 לְהַצִּילְךָ מִן־הָעָם וּמִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם׃
18 לִפְקֹחַ אֶת־עֵינֵיהֶם וְלַהֲשִׁיבָם מֵחשֶׁךְ לְאוֹרָה וּמִשִּׁלְטוֹן הַשָּׂטָן אֶל־הָאֱלֹהִים לְמַעַן יִמְצְאוּ אֶת־סְלִיחַת הַחֲטָאִים וְנַחֲלָה בְּקֶרֶב הַקְּדוֹשִׁים בְּהַאֲמִינָם בִּי׃
19 עַל־כֵּן הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס לֹא הִמְרֵיתִי בַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר הָרְאֵיתִי מִן־הַשָּׁמָיִם׃
20 כִּי אִם־אֶל־הַיּשְׁבִים בְּדַמֶּשֶׂק רִאשׁוֹנָה וּבִירוּשָׁלַיִם וּבְכָל־אֶרֶץ הַיְּהוּדִים וְגַם־לַגּוֹיִם קָרָאתִי לָשׁוּב וּבֹא אֶל־הָאֱלֹהִים בַּעֲשׂה טוֹב כְּיָאוּת לַשָּׁבִים בֶּאֱמֶת׃
21 בַּעֲבוּר זֶה תְּפָשׂוּנִי הַיְּהוּדִים בַּמִּקְדָּשׁ וַיְבַקְשׁוּ לַהֲמִיתֵנִי׃
22 וּבְעֶזְרִי מֵעִם הָאֱלֹהִים עוֹדֶנִּי חַי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וַאֲנִי מֵעִיד וּמְלַמֵּד בִּפְנֵי קָטֹן וְגָדוֹל רַק אֶת־זֶה אֲשֶׁר גַּם־הַנְּבִיאִים וְגַם־משֶׁה דִּבְּרוּ כִּי־הָיֹה יִהְיֶה׃
23 אֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ יְעֻנֶּה וְרִאשׁוֹן יָקוּם מֵעִם־הַמֵּתִים לְהָאֶר־אוֹר בְּקֶרֶב הָעָם וּבְקֶרֶב הַגּוֹיִם׃
24 וַיְהִי הוּא כֹה מִצְטַדֵּק וּפֶסְטוֹס קָרָא בְקוֹל רָם מְשֻׁגָּע אַתָּה פּוֹלוֹס זֹה חָכְמָתְךָ הָרַבָּה עָשְׂתָה לְּךָ שִׁגָּעוֹן׃ Atos 26 Hebraico – Grego
25 וּפוֹלוֹס אָמַר לֹא פֶּסְטוֹס הַנִּכְבָּד לֹא מְשֻׁגָּע אָנֹכִי כִּי אִם־דִּבְרֵי אֱמֶת נְכֹחִים לְמֵבִין אֲנִי דֹבֵר׃
26 וְהַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר שָׂשׂ אֲנִי לְדַבֵּר לְפָנָיו הוּא יֹדֵעַ אֵת אֲשֶׁר דִּבֵּרְתִּי וַאֲנִי נוֹכַחְתִּי כִּי לֹא־נִסְתָּר מִמֶּנּוּ דָּבָר מִכָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִי לֹא־בְמַחֲבֵא הָיוּ וְנַעֲלָמִים׃
27 הֲמַאֲמִין אַתָּה הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס בַּנְּבִיאִים אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי מַאֲמִין הִנֶּךָ׃
28 וְאַגְרִפַּס אָמַר אֶל־פּוֹלוֹס בִּמְעַט אַתָּה אֹמֵר לְפַתֹּתֵנִי כִּי־הֱיוֹת אֶהְיֶה מַאֲמִין בִּמְשִׁיחֲךָ כָּמוֹךָ׃
29 וַיֹּאמֶר פּוֹלוֹס זֹאת שְׁאֵלָתִי מֵאֵת הָאֱלֹהִים כִּי־בִמְעַט אוֹ־בְהַרְבֵּה לֹא אַתָּה לְבַדְּךָ כִּי־אִם גַּם־כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֹתִי הַיּוֹם יִהְיוּ כָמֹנִי חוּץ מִן־הַזִּקִּים הָאֵלֶּה׃
30 בְּדַבְּרוֹ הַדָּבָר הַזֶּה וַיָּקָם הַמֶּלֶך וְהַפֶּחָה וּבֶרְנִיקָה וְהַיּשְׁבִים אִתָּם׃
31 וּבְלֶכְתָּם נִדְבְּרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ אָכֵן הָאִישׁ הַזֶּה לֹא־עָשָׂה דָבָר לִהְיוֹת לוֹ דִּין רָשָׁע לָמוּת אוֹ לְהֵאָסֵר בַּזִּקִּים׃
32 וַיֹּאמֶר אַגְרִפַּס אֶל־פֶּסְטוֹס שָׁלֹחַ יְשֻׁלַּח הָאִישׁ הַזֶּה אִם־לֹא קָרָא אֶל־הַקֵּיסַר לַעֲשׂוֹת לוֹ מִשְׁפָּטוֹ׃
Atos 26 Hebraico – Grego

Atos 26 Hebraico – Grego + a versão Almeida

Atos 26 Grego Koinê

1  ᾿Αγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο· 
2  περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ ᾿Ιουδαίων, βασιλεῦ ᾿Αγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ἀπολογεῖσθαι σήμερον, 
Ats 26:3  μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ ᾿Ιουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαί σου μακροθύμως ἀκοῦσαί μου. 
Ats 26:4  Τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου τὴν ἐκ νεότητος τὴν ἀπ᾿ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν ῾Ιεροσολύμοις ἴσασι πάντες οἱ ᾿Ιουδαῖοι, 
5  προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος. 
6  καὶ νῦν ἐπ᾿ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος, 
7  εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι, βαλιλεῦ ᾿Αγρίππα, ὑπὸ ᾿Ιουδαίων. 
8  τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; 
9  ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα ᾿Ιησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· 
10  ὃ καὶ ἐποίησα ἐν ῾Ιεροσολύμοις, καὶ πολλούς τῶν ἁγίων ἐγὼ φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον. 
11  καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις. 
12  ᾿Εν οἷς καὶ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς παρὰ τῶν ἀρχιερέων, 
13  ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους· 
14  πάντων δὲ καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λαλοῦσαν πρός με καὶ λέγουσαν τῇ ῾Εβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. 
Ats 26:15  ἐγὼ δὲ εἶπον· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὃν σὺ διώκεις. 
Ats 26:16  ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου· εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι, προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ μάρτυρα ὧν τε εἶδές ὧν τε ὀφθήσομαί σοι, 
17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ σε ἀποστέλλω 
18  ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ. 
19  ῞Οθεν, βασιλεῦ ᾿Αγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 
20  ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτον καὶ ῾Ιεροσολύμοις, εἰς πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς ᾿Ιουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν, ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας. 
21  ἕνεκα τούτων με ᾿Ιουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. 
22  ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης ἕστηκα μαρτυρόμενος μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν ἐκτὸς λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς, 
23  εἰ παθητὸς ὁ Χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσι. 
24  Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει. 
25  ὁ δὲ, οὐ μαίνομαι, φησί, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι. 
26  ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐδέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο. 
27  πιστεύεις, βασιλεῦ ᾿Αγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις. 
28  ὁ δὲ ᾿Αγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι. 
29  ὁ δὲ Παῦλος εἶπεν· εὐξαίμην ἂν τῷ Θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν πολλῷ, οὐ μόνον σὲ, ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι, παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων. 
30  Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς, 
31  καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. 
32  ᾿Αγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα. 
Atos 26 Hebraico – Grego

Atos 26 ARC

1 – Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 – Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 – mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 – A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 – Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 – E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 – à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 – Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 – Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 – o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 – E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 – Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 – ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 – E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 – E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 – Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 – livrando-te deste povoe dos gentios, a quem agora te envio,
18 – para lhes abrires os olhos e das trevas os converteres à luz e do poder de Satanás a Deus, a fim de que recebam a remissão dos pecados e sorte entre os santificados pela fé em mim.
19 – Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 – Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 – Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar-me.
22 – Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 – isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 – E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 – Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 – Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 – Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 – E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 – E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 – Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 – E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 – E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atos 26 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de Atos dos Apóstolos

Youtube

Views: 9

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.