Verbo Hebraico Entender no:
Infinitivo לְהָבִין lehavin- entender
Imperativo – falando para homem הָבֵן haven – entende
Imperativo – falando para mulheres הָבִינִי havini – entende
Imperativo – falando para ambos הָבִינוּ havinu – entendem
Raiz: הבן

Verbo Hebraico Entender — Hifil
Verbo Hebraico Entender — Passado
אֲנִי הֲבִינוֹתִי ani hevan’ti – eu fugi (m/f)
אַתָּה הֵבַנְתָּ atah hevan’ta – tu fugiste (m)
אַתְּ הֲבִינוֹת at hevan’te – tu fugiste (f)
הוּא הֵבִין hu hevin – ele fugiu
הִיא הֵבִינָה hi hevinah – ela fugiu
אֲנַחְנוּ הֵבַנּוּ anach’nu hevannu – nós fugimos (m/f)
אַתֶּם הֲבִינוֹתֶם atem hevan’tem – vós fugistes (m)
אַתֶּן הֲבַנְתֶּן aten hevan’ten – vós fugistes (f)
הֵם הֵבִינוּ hem hevinu – eles fugiram
הֵן הֵבִינוּ hen hevinu – elas fugiram
Verbo Hebraico Entender — Presente
אֲנִי מֵבִין ani mevin – eu fujo (m)
אֲנִי מְבִינָה ani mevinah – eu fujo (f)
אַתָּה מֵבִין atah mevin – tu foges (m)
אַתְּ מְבִינָה at mevinah – tu foges (f)
הוּא מֵבִין hu mevin – ele foge
הִיא מְבִינָה hi mevinah – ela foge
אֲנַחְנוּ מְבִינִים anach’nu mevinim – nós fugimos (m)
אֲנַחְנוּ מְבִינוֹת anach’nu mevinot – nós fugimos (f)
אַתֶּם מְבִינִים atem mevinim – vós fugis (m)
אַתֶּן מְבִינוֹת aten mevinot – vós fugis (f)
הֵם מְבִינִים hem mevinim – eles fogem
הֵן מְבִינוֹת hen mevinot – elas fogem
Futuro
אֲנִי אָבִין ani avin – eu fugirei (m/f)
אַתָּה תָּבִין atah tavin – tu fugirás (m)
אַתְּ תָּבִינִי at tavini – tu fugirás (f)
הוּא יָבִין hu yavin – ele fugirá
הִיא תָּבִין hi tavin – ela fugirá
אֲנַחְנוּ נָבִין anach’nu navin – nós fugiremos (m/f)
אַתֶּם תָּבִינוּ atem tavinu – vós fugireis (m)
אַתֶּן תָּבִינוּ aten tavinu – vós fugireis (f)
הֵם יָבִינוּ hem yiv’rechu – eles fugirão
הֵן יָבִינוּ hen yavinu – elas fugirão
O verbo לְהָבִין (lehavin) — entender, compreender — é um dos mais importantes no hebraico, tanto no bíblico quanto no moderno, e carrega uma riqueza de significado ligada à sabedoria e discernimento.
🔹 Forma e raiz
- O verbo לְהָבִין está no infinitivo construto do binyan Hif‘il (הִפְעִיל).
- A raiz é ב־י־ן (b-y-n), que transmite a ideia de separar, discernir, distinguir, compreender.
- Em Pa‘al (קל), aparece mais no sentido de perceber, estar entre.
- Em Hif‘il, ganha o sentido de fazer entender / alcançar entendimento → compreender.
👉 Ou seja, no hebraico, entender está diretamente ligado a discernir, perceber diferenças e captar sentido profundo.
🔹 No Hebraico Bíblico
No hebraico da Bíblia, o verbo aparece muitas vezes relacionado à sabedoria, discernimento espiritual, capacidade de interpretar a vontade de Deus.
📖 Exemplos:
- Neemias 8:8 – “E leram no livro, na lei de Deus, claramente, e deram o sentido, e fizeram que entendessem [וַיָּבִינוּ] a leitura.”
- Daniel 9:22 – “Ele me instruiu, e falou comigo, e disse: Daniel, agora saí para fazer-te entender [לְהַבִּינְךָ] o sentido.”
- Provérbios 1:2 – “Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem [לְהָבִין] as palavras da prudência.”
👉 Aqui, “entender” não é apenas intelectual: envolve discernimento espiritual, aplicação prática e compreensão profunda da vida.
🔹 No Hebraico Moderno
Em Israel hoje, להבין é o verbo comum para entender / compreender em qualquer contexto — desde uma explicação na escola até entender sentimentos ou situações.
📌 Exemplos modernos:
- אני לא מבין אותך – Ani lo mevin otcha = “Eu não te entendo.”
- היא מבינה עברית – Hi mevina ivrit = “Ela entende hebraico.”
- אתה מבין את השאלה? – Ata mevin et ha-she’ela? = “Você entende a pergunta?”
👉 No moderno, o uso é mais cotidiano, prático e comunicativo, embora mantenha a raiz de discernir e captar significado.
🔹 Observação
- Bíblico → entender = discernir, interpretar, captar o sentido profundo e espiritual.
- Moderno → entender = compreender intelectualmente, captar informação, se comunicar bem.
Assim, o verbo לְהָבִין mostra a ponte entre a busca bíblica por sabedoria e discernimento e a necessidade moderna de comunicação e clareza.
Views: 27
