Verbo Hebraico Abrir no:
Infinitivo לִפְתּוֹחַ lif’toach – abrir
Imperativo – falando para homem פְּתַח petach – abre
Imperativo – falando para mulheres פִּתְחִי pit’chi – abre
Imperativo – falando para ambos פִּתְחוּ pit’chu – abrem
Raiz: פתח

Verbo Hebraico Abrir — Qal
Verbo Hebraico Abrir — Passado
אֲנִי פָּתַחְתִּי ani patach’ti – eu abri (m/f)
אַתָּה פָּתַחְתָּ atah patach’ta – tu abriste (m)
אַתְּ פָּתַחְתְּ at patach’te – tu abriste (f)
הוּא פָּתַח hu patach – ele abriu
הִיא פָּתְחָה hi potechah – ela abriu
אֲנַחְנוּ פָּתַחְנוּ anach’nu patach’nu – nós abrimos (m/f)
אַתֶּם פָּתַחְתֶּם atem patach’tem – vós abristes (m)
אַתֶּן פָּתַחְתֶּן aten patach’ten – vós abristes (f)
הֵם פָּתְחוּ hem potechu – eles abriram
הֵן פָּתְחוּ hen potechu – elas abriram
Verbo Hebraico Abrir — Presente
אֲנִי פּוֹתֵחַ ani poteach – eu abro (m)
אֲנִי פּוֹתַחַת ani potachate – eu abro (f)
אַתָּה פּוֹתֵחַ atah poteach – tu abres (m)
אַתְּ פּוֹתַחַת at potachate – tu abres (f)
הוּא פּוֹתֵחַ hu poteach – ele abre
הִיא פּוֹתַחַת hi potachate – ela abre
אֲנַחְנוּ פּוֹתְחִים anach’nu potechim – nós abrimos (m)
אֲנַחְנוּ פּוֹתְחוֹת anachenu potechot – nós abrimos (f)
אַתֶּם פּוֹתְחִים atem potechim – vós abris (m)
אַתֶּן פּוֹתְחוֹת aten potechot – vós abris (f)
הֵם פּוֹתְחִים hem potechim – eles abrem
הֵן פּוֹתְחוֹת hen potechot – elas abrem
Futuro
אֲנִי אֶפְתַּח ani efetach – eu abrirei (m/f)
אַתָּה תִּפְתַּח atah tifetach – tu abrirás (m)
אַתְּ תִּפְתְּחִי at tif’techi – tu abrirás (f)
הוּא יִפְתַּח hu yif’tach – ele abrirá
הִיא תִּפְתַּח hi tifetach – ela abrirá
אֲנַחְנוּ נִפְתַּח anach’nu nif’tach – nós abriremos (m/f)
אַתֶּם תִּפְתְּחוּ atem tif’techu – vós abrireis (m)
אַתֶּן תִּפְתְּחוּ aten tifetechu – vós abrireis (f)
הֵם יִפְתְּחוּ hem yifetechu – eles abrirão
הֵן יִפְתְּחוּ hen yifetechu – elas abrirão
O verbo לִפְתּוֹחַ (liftóach) — abrir — é um dos verbos mais antigos do hebraico e aparece em contextos literais (abrir portas, olhos, livros) e figurados (abrir o coração, abrir a boca para falar).
🔹 Forma e raiz
- לִפְתּוֹחַ é o infinitivo construto no binyan Pa‘al (קל).
- A raiz é פ־ת־ח (p-t-ch), cujo sentido é abrir, pôr em movimento, iniciar.
- Palavras derivadas:
- מַפְתֵּחַ (mafteach) = chave (literalmente “o que abre”).
- פֶּתַח (petach) = abertura, entrada, porta.
- פְּתִיחָה (petichá) = abertura, inauguração.
🔹 No Hebraico Bíblico
No Tanach, o verbo פתח é muito frequente. Ele aparece tanto em sentido físico quanto metafórico.
📖 Exemplos:
- Gênesis 7:11 – “… romperam-se todas as fontes do grande abismo, e abriram-se [נִפְתְּחוּ] as janelas dos céus.”
👉 “Abrir” no sentido cósmico. - Salmo 119:130 – “A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento [פִּתּוּחַ] aos simples.”
👉 O abrir da palavra traz iluminação. - Isaías 35:5 – “Então se abrirão [תִּפָּקַחְנָה] os olhos dos cegos, e se abrirão os ouvidos dos surdos.”
👉 “Abrir” usado para cura e restauração.
👉 No bíblico, abrir pode ser abrir fisicamente (portas, janelas, olhos) ou espiritualmente (entendimento, revelação).
🔹 No Hebraico Moderno
Hoje, לפתוח é o verbo comum para abrir no dia a dia.
Ele se aplica a portas, livros, negócios, aparelhos eletrônicos e também a sentidos figurados como “abrir uma conversa”.
📌 Exemplos modernos:
- לפתוח את הדלת – Liftóach et ha-delet = “Abrir a porta.”
- לפתוח ספר – Liftóach séfer = “Abrir um livro.”
- לפתוח עסק – Liftóach ések = “Abrir um negócio.”
- לפתוח דיון – Liftóach diyún = “Abrir uma discussão.”
- הוא פתח את הלב שלו – Hu patach et ha-lev shelo = “Ele abriu o coração dele.”
👉 O moderno mantém tanto o sentido literal quanto figurado, mas ganhou usos novos (abrir empresa, abrir conta bancária, abrir computador).
🔹 Observação
- Bíblico → abrir = abrir portas, olhos, céus, entendimento, muitas vezes com valor espiritual ou poético.
- Moderno → abrir = abrir objetos concretos ou situações, incluindo usos cotidianos (porta, livro, negócio, conversa).
Assim, לִפְתּוֹחַ mostra como o hebraico mantém a força poética da Bíblia, mas expande o uso para contextos modernos e práticos.
Views: 116

