Provérbio 23 Hebraico com Áudio e Transliteração. Não esgote suas forças tentando ficar rico. Não evite disciplinar uma criança.
כִּי־תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת־מוֹשֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ ׃ | 01 |
Ki-teshev lil’chom et-moshel bin tavin et-asher lefanecha. | 01 |
וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה ׃ | 02 |
W’sam’ta sakin beloecha im-baal nefesh atah. | 02 |
אַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים ׃ | 03 |
Al-tit’aw lemat’amotaw wehu lechem kezavim. | 03 |
אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל ׃ | 04 |
Al-tiga lehaashir mibinatecha chadal. | 04 |
הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר וָעיּף הַשָּׁמָיִם ׃ | 05 |
Hataif enecha bo weenenu ki asoh yaaseh-lo chenafyim kenesher wayf hashamayim. | 05 |
אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָיו ׃ | 06 |
Al-til’cham et-lechem ra ayin weal-tit’aw lemat’amotaw. | 06 |
כִּי כְּמוֹ־שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבּוֹ בַּל־עִמָּךְ ׃ | 07 |
Ki kemo -shaar benaf’sho ken-hu echol usheteh yomar lach w’libo bal-imach. | 07 |
פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים ׃ | 08 |
Pitecha-achal’ta teqienah w’shichata devarecha haneimim. | 08 |
בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ ׃ | 09 |
Beoz’ne chesil al-tedaber ki-yavuz lesechel milecha. | 09 |
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל־תָּבֹא ׃ | 10 |
Al-taseg g’vul olam uvis’de yeomim al-tavo. | 10 |
כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ ׃ | 11 |
Ki-goalam chazaq hu-yariv et-rivam itach. | 11 |
הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת ׃ | 12 |
Haviah lamusar libeecha weoz’necha leim’re-daat. | 12 |
אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת ׃ | 13 |
Al-tim’na minaar musar ki-takenu vashevet lô yamut. | 13 |
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל ׃ | 14 |
Atah bashevet takenu w’naf’sho misheol tatsil. | 14 |
בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי ׃ | 15 |
B’ni im-chacham libecha yis’mach libi gam-ani. | 15 |
וְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים ׃ | 16 |
w’eta’lozenah chil’otay bedaber s’fatecha mesharim. | 16 |
אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיּוֹם ׃ | 17 |
Al-yeqane libecha bachataim ki im-beyir’at-Adonay kol-hayom. | 17 |
כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת ׃ | 18 |
Ki im-yesh acharit wetiq’watecha lô tikaret. | 18 |
שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ ׃ | 19 |
Sh’ma-atah v’ni wachacham weasher baderech libecha. | 19 |
אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמוֹ ׃ | 20 |
Al-tehi vesovee-yayin bezolale vasar lamo. | 20 |
כִּי־סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה ׃ | 21 |
Ki-sove w’zolel yiwaresh uqeraim tal’bish numah. | 21 |
שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ ׃ | 22 |
Sh’ma leavicha zeh yeladecha weal-tavuz ki-zaq’nah imecha. | 22 |
אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה ׃ | 23 |
Emet q’neh weal-tim’kor choch’mah umusar uvinah. | 23 |
גִּיל יָגִיל אֲבִי צַדִּיק וְְיוֹלֵד חָכָם יִשְׂמַח־בּוֹ ׃ | 24 |
Gil yagil avi tsadiq w’yoled chacham yis’mach-bo. | 24 |
יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ ׃ | 25 |
Yis’mach-avicha weimecha wetagel yolad’techa. | 25 |
תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי תִּצֹּרְנָה ׃ | 26 |
T’nah-v’ni libecha li weenecha d’racha titsorenah. | 26 |
כִּי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה ׃ | 27 |
Ki-shuchah amuqah zonah uveer tsarah nacheriah. | 27 |
אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִף ׃ | 28 |
Af-hi kechetef teerov uvog’dim beadam tosif. | 28 |
לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי לְמִי מִדְיָנִים לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם ׃ | 29 |
Lemi oi lemi avoi lemi mid’yanim lemi siach lemi p’tsaim chinam lemi chach’lilut enayim. | 29 |
לַמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ ׃ | 30 |
Lam’acharim al-hayayin labaim lach’qor mim’sach. | 30 |
אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן בַּכּוֹס עֵינוֹ יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים ׃ | 31 |
Al-tere yayin ki yit’adam ki-yiten bakos eno yit’halech bemesharim. | 31 |
אַחֲרִיתוֹ כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ ׃ | 32 |
Acharito kenachash yishach uchetsif’oni yaf’rish. | 32 |
עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרוֹת וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת ׃ | 33 |
Enecha yir’u zarot w’libecha yedaber tah’puchot. | 33 |
וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל ׃ | 34 |
W’hayita keshochev belev-yam ucheshochev berosh chibel. | 34 |
הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אוֹסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד ׃ | 35 |
Hikuni val-chaliti halamuni bal-yada’ti matay aqits osif avaq’shenu od. | 35 |
Provérbio 23 ACF — Provérbio 23 Hebraico com Áudio
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém, o seu coração não está contigo.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Views: 23