Marcos 5 Hebraico – Grego Koinê – ARC
Marcos 5 Hebraico
1 וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־מְקוֹם מוֹשַׁב הַגֵּרַזִיִּים׃
2 וְהוּא יָצָא מִן־הָאֳנִיָּה וְהִנֵּה־אִישׁ יוֹצֵא לִקְרָאתוֹ מִן־הַקְּבָרִים אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה מְבַעִתּוֹ׃
3 וּמוֹשָׁבוֹ הָיָה בֵּין הַקְּבָרִים וְלֹא יָכֹל עוֹד אִישׁ לֶאְסֹר אֹתוֹ וְאַף לֹא בְזִקִּים׃
4 כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת נֶאְסַר בְּזִקִּים וּבְכַבְלֵי בַרְזֵל וַיְנַתֵּק אֶת־הַזִּקִּים וְאֶת־הַכְּבָלִים שִׁבֵּר וְלֹא הָיָה לְאֵל יַד־אִישׁ לְכָבְשׁוֹ׃
5 וְהָיָה צֹעֵק תָּמִיד לַיְלָה וְיוֹמָם בֵּין הַקְּבָרִים וְהֶהָרִים וְטֹרֵף בָּאֲבָנִים נַפְשׁוֹ׃
6 וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ מֵרָחוֹק וַיָּרָץ וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃
7 וַיִּצְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַיֹּאמַר מַה־לִּי וָלָךְ יֵשׁוּעַ בֶּן־אֵל עֶלְיוֹן הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲךָ בֵאלֹהִים כִּי לֹא תְעַנֵּנִי׃
8 כִּי הוּא אָמַר אֵלָיו צֵא רוּחַ טֻמְאָה מִן־הָאִישׁ הַזֶּה׃
9 וַיִּשְׁאָלֵהוּ לֵאמֹר מַה־שְׁמֶךָ וַיֹּאמַר מַחֲנַיִם שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃
10 וַיִּפְצַר־בּוֹ מְאֹד לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ׃
11 וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה רֹעֶה שָׁם מִצֵּלַע הָהָר׃
12 וַיִּתְחַנְּנוּ־לוֹ לֵאמֹר שַׁלְּחֵנוּ־נָא אֶל־הַחֲזִירִים וְנָבוֹאָה בָּהֶם׃
13 וַיַּנַּח לָהֶם יֵשׁוּעַ וְהָרוּחוֹת הַטְּמֵאוֹת הָאֵלֶּה יָצְאוּ וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹךְ הַחֲזִירִים וַיִּשְׁטֹף כָּל־הָעֵדֶר בַּמּוֹרָד אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וְהֵם כֻּלָּם כְּאַלְפַּיִם טֻבְּעוּ בַּיָּם׃
14 וְרֹעֵי הַחֲזִירִים נָסוּ וַיַּגִּידוּ אֶת־הַדָּבָר בָּעִיר וּבַשָּׂדֶה וַיֵּצְאוּ בְנֵי הַמָּקוֹם לִרְאוֹת אֵת אֲשֶׁר נִהְיָתָה׃
15 וַיָּבֹאוּ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיִּרְאוּ אֶת־הָאִישׁ בַּעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים בַּעַל מַחֲנָיִם וְהוּא יֹשֵׁב מְלֻבָּשׁ בְּגָדִים וְדַעְתּוֹ יְשָׁרָה וַיִּירָאוּ׃
16 וְהָרֹאִים אֶת־הַמַּעֲשֶׂה בְּעֵינֵיהֶם סִפְּרוּ לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לְבַעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים וּלְעֵדֶר הַחֲזִירִים׃
17 וַיָּחֵלּוּ לִפְצַר־בּוֹ כִּי יַעֲבֹר מִגְּבוּלֵיהֶם׃
18 וַיֵּרֶד אֶל־הָאֳנִיָּה וּבַעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים פָּגַע בּוֹ לְתִתּוֹ לִהְיוֹת אֶצְלוֹ׃
19 וְלֹא נְתָנוֹ יֵשׁוּעַ אַךְ אָמַר אֵלָיו שׁוּב לְבֵיתְךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְהַגֵּד לָהֶם מֶה־עָשָׂה לְךָ יְהוָֹה וּמָה־רַבּוּ רַחֲמָיו אֵלֶיךָ׃
20 וַיֵּלֶךְ וַיָּחֶל לְהַשְׁמִיעַ בְּדֶכַּפּוֹלִיס אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ יֵשׁוּעַ וַיִּתְפַּלְּאוּ כֻלָּם׃
21 וַיָּשָׁב יֵשׁוּעַ וַיַּעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְעַם־רָב נִקְבְּצוּ אֵלָיו וְהוּא עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
22 וְהִנֵּה אַחַד רָאשֵׁי בֵּית־הַכְּנֵסֶת בָּא אֵלָיו וּשְׁמוֹ יָאִיר וְכִרְאֹתוֹ אֹתוֹ נָפַל לְרַגְלָיו אָרְצָה׃
23 וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לֵאמֹר בִּתִּי הַיַּלְדָּה הִגִּיעָה עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת הוֹאֶל־נָא וָבֹא שִׂים יָדֶיךָ עָלֶיהָ וְשָׁבָה וּתְחִי מֵחָלְיָּה׃
24 וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ וַהֲמוֹן עַם־רָב הָלְכוּ אַחֲרָיו וַיִּדְחָקֻהוּ׃
25 וְאִשָּׁה זָבָה הָיְתָה שָּׁם אֲשֶׁר יְמֵי זוֹבָהּ נִמְשְׁכוּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֶה שָׁנָה׃
26 וְהִיא נָשְׂאָה מַכְאוֹבִים רַבִּים מִידֵי רֹפְאִים שׁוֹנִים וְכֹל אֲשֶׁר־לָהּ פִּזְּרָה בִלְתִּי הוֹעִיל כִּי נִגְעָהּ הָלַךְ הָלוֹךְ וְקָשֶׁה׃ Marcos 5 Hebraico – Grego
27 וַיְהִי כְּשָׁמְעָהּ אֶת־שֵׁמַע יֵשׁוּעַ וַתָּבֹא בְּקֶרֶב הֲמוֹן הָעָם מֵאַחֲרָיו וַתִּגַּע בִּכְנַף בִּגְדוֹ׃
28 כִּי אָמְרָה בְלִבָּהּ אִם רַק־אֶגַּע בִּבְגָדָיו וְאִוָּשֵׁעָה׃
29 וַיִּיבַשׁ מְקוֹר דָּמֶיהָ פִּתְאֹם וַתַּכֵּר כִּי נִרְפָּא הַנֶּגַע בִּבְשָׂרָהּ׃
30 וְיֵשׁוּעַ יָדַע בְּנַפְשׁוֹ כְּרֶגַע כִּי גְבוּרָה יָצְאָה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן בְּתוֹךְ הָעָם וַיֹּאמַר מִי־נָגַע בִּבְגָדָי׃
31 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו הִנְּךָ רֹאֶה כִּי הָעָם יִדְחֲקוּן מִסָּבִיב וְאַתָּה תִּשְׁאַל מִי־נָגַע בִּבְגָדָי׃
32 וַיַּבֵּט מִסָּבִיב לִרְאוֹת אֹתָהּ אֲשֶׁר עָשְׂתָה כָּזֹאת׃
33 וְהָאִשָּׁה יָרְאָה וְחָרְדָה כִּי יָדְעָה אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לָּהּ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְפָנָיו אַרְצָה וַתַּגֶּד־לוֹ הָאֱמֶת׃
34 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ לְכִי לְשָׁלוֹם וְחָיְתָה נַפְשֵׁךְ מִתַּחֲלוּאָיְכִי׃
35 עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְאַנְשֵׁי רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת בָּאוּ מִבֵּיתוֹ וַיֹּאמְרוּ מֵתָה בִתְּךָ וְלָמָּה־זֶּה תַּלְאֶה עוֹד אֶת־הַרָבִּי׃
36 כִּשְׁמוֹעַ יֵשׁוּעַ אֶת־הַדָּבָר הָאָמוּר וַיֹּאמֶר אֶל־רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת אַל־תִּירָא אַךְ־הַאֲמֵן׃
37 וְלֹא נָתַן לְאִישׁ לָלֶכֶת עִמּוֹ בִּלְתִּי לְפֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב׃
38 וַיָּבֹאוּ בֵּית־רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת וַיַּרְא אֶת־מְהוּמַת הַבֹּכִים וְאֶת־הַמְיַלְלִים הָרַבִּים׃
39 וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תֶּהֱמוּ וּמַה־תִּבְכּוּ הַיַּלְדָּה לֹא מֵתָה כִּי אִם־יְשֵׁנָה הִיא׃
40 וַיִּלְעֲגוּ לוֹ אַךְ הוּא הוֹצִיא אֶת־כֻּלָּם מִן־הַבָּיִת וַיִּקַּח אֶת־אֲבִי הַנַּעֲרָה וְאֶת־אִמָּה וְאֶת־אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹא הַחַדְרָה אֲשֶׁר הַנַּעֲרָה שָׁמָּה׃
41 וַיַּחֲזֵק בְּיַד הַנַּעֲרָה וַיֹּאמֶר טַלְיְתָא קוּמִי אֲשֶׁר יֵאָמַר נַעֲרָה אֲנִי אֹמֵר לָךְ קוּמִי׃
42 וַתָּקָם הַנַּעֲרָה פִּתְאֹם וַתִּהֲלַךְ וְהִיא בַּת־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיִּתְפַּלְּאוּ הַפְלֵא וָפֶלֶא׃
43 וַיְצַו עֲלֵיהֶם וַיַּזְהִירֵם לְבִלְתִּי יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ אָז אָמַר לָתֶת־לָהּ לֶאֱכֹל׃
Marcos 5 Hebraico – Grego

Marcos 5 Grego Koinê
1 Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.
2 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
3 ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασι, καὶ οὔτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι,
4 διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ᾿ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·
5 καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασι καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
6 ἰδὼν δὲ τὸν ᾿Ιησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν αὐτόν,
7 καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, ᾿Ιησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ῾Υψίστου; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν μή με βασανίσῃς.
8 ἔλεγε γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
9 καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ ἀπεκρίθη λέγων· λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
10 καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
11 ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
12 καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
13 καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ ᾿Ιησούς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν δὲ ὡς δισχίλιοι· καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
14 καὶ οἱ βόσκοντες τοὺς χοίρους ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστι τὸ γεγονός.
15 καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν, καὶ θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
16 καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων.
17 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
18 καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ᾿ αὐτοῦ ᾖ.
19 καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ· ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς καὶ ἀνάγγειλον αὐτοῖς ὅσα σοι ὁ Κύριος πεποίηκε καὶ ἠλέησέ σε.
20 καὶ ἀπῆλθε καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.
21 Καὶ διαπεράσαντος τοῦ ᾿Ιησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.
22 καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι ᾿Ιάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
23 καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς αὐτῇ τὰς χεῖρας, ὅπως σωθῇ καὶ ζήσεται.
24 καὶ ἀπῆλθε μετ᾿ αὐτοῦ· καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.
25 Καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,
26 καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾿ ἑαυτῆς πάντα, καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα, ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
27 ἀκούσασα περὶ τοῦ ᾿Ιησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
28 ἔλεγε γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ, σωθήσομαι.
29 καὶ εὐθέως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
30 καὶ εὐθέως ὁ ᾿Ιησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγε· τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
31 καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, τίς μου ἥψατο;
32 καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
33 ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν ἐπ᾿ αὐτῇ, ἦλθε καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
34 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
35 ῎Ετι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγοντες ὅτι ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανε· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
36 ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εὐθέως ἀκούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
37 καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Ιωάννην τὸν ἀδελφὸν ᾿Ιακώβου.
38 καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,
39 καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς· τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανε, ἀλλὰ καθεύδει.
40 καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. ὁ δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον ἀνακείμενον,
41 καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθά κοῦμι· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
42 καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.
43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Marcos 5 Hebraico – Grego
Marcos 5 ARC
A cura do endemoniado Gadareno – Compare com Marcos 5 Hebraico – Grego
1 – E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 – E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 – o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 – Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 – E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 – E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 – E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 – (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 – E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 – E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 – E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 – E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 – E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 – E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 – E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 – E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 – E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 – E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 – Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez e como teve misericórdia de ti.
20 – E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
A cura de uma mulher e a ressurreição da filha de Jairo – Compare com Marcos 5 Hebraico – Grego
21 – E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 – E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 – e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 – E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 – E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 – e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 – ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 – Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 – E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 – E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 – E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 – E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 – Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 – E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 – Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 – E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 – E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 – E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 – E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 – E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 – E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 – E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 – E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Marcos 5 Hebraico – Grego
Views: 31
