João 2 Hebraico – Grego
João 2 Grego Koinê
1 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ ᾿Ιησοῦ ἐκεῖ·
2 ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ ᾿Ιησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
3 καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ ᾿Ιησοῦ πρὸς αὐτόν· οἶνον οὐκ ἔχουσι.
4 λέγει αὐτῇ ὁ ᾿Ιησοῦς· τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
5 λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὄ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
6 ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν ᾿Ιουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
7 λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
8 καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. καὶ ἤνεγκαν.
9 ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον – καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἡντληκότες τὸ ὕδωρ – φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
10 καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
11 Ταύτην ἐποίησε ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ ᾿Ιησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καπερναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.
13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν ᾿Ιουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς ῾Ιεροσόλυμα ὁ ᾿Ιησοῦς.
14 καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
15 καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεε τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψε,
16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
17 ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
19 ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
20 εἶπον οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
22 ὅτε οὖν ἡγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγε, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν ὁ ᾿Ιησοῦς.
23 ῾Ως δὲ ἦν τοῖς ῾Ιεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
24 αὐτὸς δὲ ᾿Ιησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
João 2 Hebraico – Grego
João 2 Hebraico
1 וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הָיְתָה חֲתֻנָּה בְּקָנָה אֲשֶׁר לַגָּלִיל וְאֵם יֵשׁוּעַ הָיְתָה שָּׁמָּה׃
2 וְגַם־יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו הָיוּ מִן־קְרוּאֵי הַחֲתֻנָּה׃
3 וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר תַּם הַיָּיִן אָמְרָה אֵם יֵשׁוּעַ אֵלָיו הִנֵּה אֵין לָהֶם יָיִן׃
4 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ מַה־לִּי וָלָךְ אִשָּׁה עוֹד לֹא־בָאָה עִתִּי׃
5 וַתֹּאמֶר אִמּוֹ אֶל־הַמְשָׁרְתִים אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃
6 וְשָׁם נִמְצְאוּ שֵׁשׁ כַּדֵּי־אֶבֶן עֲרֻכוֹת לְטַהֵר אֶת־אֲשֶׁר לֹא טָהוֹר בֵּין הַיְּהוּדִים כַּמִּשְׁפָּט שְׁתַּיִם אוֹ־שָׁלֹשׁ בַּתִּים תָּכִיל כָּל־כָּד׃
7 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מַלְאוּ אֶת־הַכַּדִּים מָיִם וַיְמַלְאוּן עַד־הַשָּׂפָה׃
8 וַיֹּאמֶר שַׁאֲבוּ־נָא עַתָּה וְהָבִיאוּ אֶל־פְּקִיד הַמִּשְׁתֶּה וַיָּבִיאוּ׃
9 וַיִּטְעַם פְּקִיד הַמִּשְׁתֶּה אֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר נֶהֶפְכוּ לְיַיִן מִבְּלִי דַעַת מֵאַיִן בָּא רַק הַמְשָׁרְתִים אֲשֶׁר־שָׁאֲבוּ אֶת־הַמַּיִם יָדָעוּ וַיִּקְרָא רַב בֵּית הַמִּשְׁתֶּה אֶל־הֶחָתָן׃
10 וַיֹּאמֶר אֵלָיו כָּל־אִישׁ יָשִׂים יַיִן טוֹב רִאשׁוֹנָה וְאַחֲרֵי שָׁתוּ הַקְּרֻאִים לָרְוָיָה יָשִׂים יַיִן שְׁפַל־עֶרֶךְ לִפְנֵיהֶם וְאַתָּה צָפַנְתָּ אֶת־הַיַּיִן הַטּוֹב עַד־לָאַחֲרֹנָה׃
11 זֹאת רֵאשִׁית הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה יֵשׁוּעַ בְּקָנָה אֲשֶׁר לַגָּלִיל וְשָׁם גִּלָּה כְבוֹדוֹ וַיַּאֲמִינוּ בוֹ תַּלְמִידָיו׃
12 וְאַחֲרֵי־כֵן יָרַד אֶל־כְּפַר נַחוּם הוּא וְאִמּוֹ וְאֶחָיו וְתַלְמִידָיו וַיֵּשְׁבוּ שָׁם יָמִים לֹא רַבִּים׃
13 וַיִּקְרַב חַג־הַפֶּסַח לַיְּהוּדִים וַיַּעַל יֵשׁוּעַ יְרוּשָׁלָיְמָה׃
14 וַיִּמְצָא אֲנָשִׁים ישְׁבִים בַּהֵיכָל מֹכְרִים בָּקָר וָצֹאן וְיוֹנִים וּמְחַלְּפֵי כָסֶף׃
15 וַיִּקַּח חֲבָלִים וְיְשָׂרֵג אֹתָם לְמַלְקָה בְּיָדוֹ וַיְגָרֶשׁ אֶת־כֻּלָּם אֶל־מִחוּץ לַהֵיכָל גַּם אֶת־הַצֹּאן גַּם אֶת־הַבָּקָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־כֶּסֶף הַמְחַלְּפִים אַרְצָה וְאֶת־שֻׁלְחֲנֹתֵיהֶם הָפָךְ׃
16 וְאֶל־מֹכְרֵי הַיּוֹנִים אָמָר הוֹצִיאוּ אֶת־אֵלֶּה מִזֶּה וְלֹא תַעֲשׂוּ אֶת־בֵּית אָבִי לְבֵית מִקָּח וּמִמְכָּר׃
17 אָז זָכְרוּ תַלְמִידָיו אֵת אֲשֶׁר־כָּתוּב קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי׃
18 וַיַּעֲנוּ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מָה אוֹת הֶרְאֵיתָ לָּנוּ כִּי תַעֲשֶׂה כָּזֹאת׃
19 וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִרְסוּ אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה וַאֲנִי בִּשְׁלֹשֶׁת יָמִים אֲקִימֶנּוּ׃
20 וַיֹּאמְרוּ הַיְּהוּדִים אַרְבָּעִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים נִבְנָה הַהֵיכָל הַזֶּה וְאַתָּה תְקִימֶנּוּ בִּשְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
21 וְהוּא דִבֶּר דְּבָרוֹ עַל־הֵיכַל גְּוִיָּתוֹ׃
22 עַל־כֵּן אַחֲרֵי תְקוּמָתוֹ מִן־הַמֵּתִים זָכְרוּ תַלְמִידָיו כִּי־כֹה אָמָר לָהֶם וַיַּאֲמִינוּ בַכָּתוּב וּבִדְבַר יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר דִּבֵּר׃
23 וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ בִירוּשָׁלַיִם בְּחַג־הַפֶּסַח וַיַּאֲמִינוּ רַבִּים בִּשְׁמוֹ כִּי רָאוּ אֶת־הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה לְעֵינֵיהֶם׃
24 וְיֵשׁוּעַ לֹא הֶאֱמִין לָהֶם יַעַן יָדַע אֶת־יֵצֶר כֻּלָּם׃
25 וּבְיַעַן לֹא בִקֵּשׁ עֵדוּת אִישׁ בְּאִישׁ כִּי אֶת־מַחְשְׁבוֹת אָדָם הוּא הָיָה מֵבִין׃
João 2 Hebraico – Grego
João Capítulo 2 ARC
Jesus transforma água em vinho
1 – E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 – E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 – E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 – Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 – Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 – E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 – Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 – E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 – E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 – E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 – Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
Jesus purifica o templo
12 – Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 – E estava próxima à Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 – E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 – E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 – e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 – E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 – Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 – Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 – Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 – Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 – E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 – Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 – e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
João 2 Hebraico – Grego
Views: 33