Provérbio 7 Hebraico com Áudio e Transliteração. Advertência contra a mulher adultera. Capítulo preparado para aprender Hebraico e alertar contra a astúcia da mulher sedutora.
בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ ׃ | 01 |
B’ni sh’mor amaray umitsotay tits’pon itach. | 01 |
שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ ׃ | 02 |
Sh’mo mitsotay wech’yeh wetorati keishon eynecha. | 02 |
קָשְׁרֵם עַל־אֶצְבְּעֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ ׃ | 03 |
Qosh’rem al-etsebeotecha kot’vem al-luach libecha. | 03 |
אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ וּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָא ׃ | 04 |
Emor lachoch’mah achoti at umoda labinah tiq’ra. | 04 |
לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה ׃ | 05 |
Lish’mor’cha meishah zara minoch’riah amarecha hecheliqah. | 05 |
כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי ׃ | 06 |
Ki bechalon beyti bead esh’nabi nish’qaf’ti. | 06 |
וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב ׃ | 07 |
Waere vap’tayim avinah vabanim naar chasar-lev. | 07 |
עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד ׃ | 08 |
Over bashup etsel pinah wederech betah yits’ad. | 08 |
בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה ׃ | 09 |
Beneshef-beerev yom beishon lay’lah waafelah. | 09 |
וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹ שִׁית זוֹנָה וּנְצֻרַת לֵב ׃ | 10 |
Wehineh ishah liq’rato shit zona unetsurat lev. | 10 |
הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ ׃ | 11 |
Homiyah hi wesoraret bevetah lô-yish’kenu rag’leha. | 11 |
פַּעַם בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבוֹת וְאֵצֶל כָּל־פִּנָּה תֶאֱרֹב ׃ | 12 |
Paam bachuts paam barechovot weetsel kol-pinah teerov. | 12 |
וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה־לּוֹ הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לוֹ ׃ | 13 |
Wehecheziqah bo wenash’qah-lo heezah faneha watomar lo. | 13 |
זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי ׃ | 14 |
Ziv’he sh’lamim alay chayom shilam’ti nedaray. | 14 |
עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָ ׃ | 15 |
Al-ken yatsati liq’ratecha leshacher panecha waem’tsaecha. | 15 |
מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבוֹת אֵטוּן מִצְרָיִם ׃ | 16 |
Mar’vadim ravad’ti ar’si chatuvot etun mits’rayim. | 16 |
נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמוֹן ׃ | 17 |
Naf’ti mish’kavi mor ahalim weqinamon. | 17 |
לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים ׃ | 18 |
Lechah nir’weh dodim ad-haboqer nit’alesah boahavim. | 18 |
כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק ׃ | 19 |
Ki eyn haish beveto halach bederech merachoq. | 19 |
צְרוֹר־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ ׃ | 20 |
Ts’ror-hakesef laqach beyado leyom hakese yavo veyto. | 20 |
הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ ׃ | 21 |
Hitatu berov liq’chah becheleq s’fateha tadichenu. | 21 |
הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשׁוֹר אֶל־טָבַח יָבוֹא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל ׃ | 22 |
Holech achareha pit’om keshor el-tavach yavo ucheeches el-musar ewil. | 22 |
עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשׁוֹ הוּא ׃ | 23 |
Ad yefalach chets kevedo kemacher tsipor el-pach welô-yada ki-venaf’sho hu. | 23 |
וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי ׃ | 24 |
Weatah vanim shim’u-li wehaq’shivu leim’re-fi. | 24 |
אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶיהָ ׃ | 25 |
Al-yes’te el-d’racheha libecha al-teta bin’tivoteha. | 25 |
כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ ׃ | 26 |
Ki-rabim chalalim hipilah waatsumim kol-harugeha. | 26 |
דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ יֹרְדוֹת אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת ׃ | 27 |
Dar’che sheol betah yoredot el-chad’re-mawet. | 27 |

Provérbio 7 ACF — Provérbio 7 Hebraico com Áudio
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.