Atos 9 Hebraico – Grego – ARC

Atos 9 Hebraico – Grego – ARC. Três versões na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.

Atos 9 Hebraico

1 וְשָׁאוּל עוֹדֶנּוּ עוֹרֵר זַעַם וָמָוֶת בַּחֲמַת אַפּוֹ עַל־תַּלְמִידֵי הָאָדוֹן וַיֵּלֶךְ אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
2 וַיִּשְׁאַל סְפָרִים מִמֶּנּוּ אֶל־בָּתֵּי הַכְּנֶסֶת אֲשֶׁר בְּדַמֶּשֶׂק לְהַחֲזִיק בְּיָדוֹ כִּי יִמְצָא תֹעִים בַּדֶּרֶךְ הַהִיא אֲנָשִׁים אוֹ נָשִׁים לַהֲבִיאָם אֲסוּרִים יְרוּשָׁלָיְמָה׃
3 וַיְהִי הוּא הֹלֵךְ וְקָרֵב אֶל־דַּמָּשֶׂק וְהִנֵּה אוֹר מִן־הַשָּׁמַיִם זָרַח עָלָיו כְּבָרָק מִסָּבִיב׃
4 וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה וַיִּשְׁמַע קוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו שָׁאוּל שָׁאוּל לָמָּה־זֶּה תִּרְדְּפֵנִי׃
5 וַיֹּאמֶר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אָנֹכִי יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אַתָּה רֹדֵף קָשֶׁה לְךָ לָבְעֹט בַּדָּרְבֹנוֹת׃
6 וְהוּא חָרֵד וְנִבְעָת וַיֹּאמֶר אָדוֹנִי מַה־תַּחְפֹּץ וְאֶעֱשֶׂה וַיָּעַן הָאָדוֹן אָךּ קוּם לְךָ וְלֵךְ הָעִירָה וְשָׁם יֵאָמֵר אֵלֶיךָ אֶת־אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃
7 וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתּוֹ עָמְדוּ כְנֶאֱלָמִים כִּי שָׁמְעוּ אֶת־הַקּוֹל וְאִישׁ לֹא רָאוּ׃
8 וַיָּקָם שָׁאוּל מִן־הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח אֶת־עֵינָיו וְלֹא רָאָה כָּל־מְאוּמָה וַיַּחֲזִיקוּ בְיָדוֹ וַיּוֹלִיכֻהוּ דַּמָּשֶׂק׃
9 וּשְׁלשֶׁת יָמִים לֹא הָיָה לוֹ אוֹר עֵינָיו וְלֹא אָכַל וְלֹא שָׁתָה׃
10 וְתַלְמִיד אֶחָד הָיָה בְדַמֶּשֶׂק וּשְׁמוֹ חֲנַנְיָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן בַּמַרְאֶה חֲנַנְיָה וַיֹּאמֶר הִנְנִי אֲדֹנִי׃
11 וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן קוּם וָלֵךְ אֶל־הָרְחוֹב הַנִּקְרָא הָרְחוֹב הַיָּשָׁר וּדְרשׁ בְּבֵית יְהוּדָה אַחֲרֵי אִישׁ טַרְסִי וּשְׁמוֹ שָׁאוּל כִּי הִנּוֹ מִתְפַּלֵּל׃
12 וְהוּא חָזָה בַּמַּחֲזֶה אִישׁ בָּא אֵלָיו וּשְׁמוֹ חֲנַנְיָה אֲשֶׁר שָׂם אֶת־יָדָיו עָלָיו לְהָשֶׁב־לוֹ אוֹר עֵנָיו׃
13 וַיַּעַן חֲנַנְיָה וַיֹּאמַר אֲדֹנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי רַבִּים עַד־כַּמָּה הִרְבָּה הָרֵעַ הָאִישׁ הַזֶּה לִקְדוֹשֶׁיךָ אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם׃
14 וְגַם־פֹּה יֶשׁ כֹּחַ בְּיָדוֹ מִפִּי רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לֶאְסֹר אֶת־כֹּל הַקֹּרִאים בִּשְׁמֶךָ׃
15 וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן לֵךְ כִּי־כְלִי חֵפֶץ הוּא אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בוֹ לָשֵׂאת אֶת־שְׁמִי לִפְנֵי גוֹיִם וּמְלָכִים וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
16 וַאֲנִי אַרְאֵהוּ עַד־כַּמָּה לוֹ לְהִתְעַנּוֹת בַּעֲבוּר שְׁמִי׃
17 וַיֵּלֶךְ חֲנַנְיָה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה וַיָּשֶׂם אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיֹּאמַר שָׁאוּל אָחִי הִנֵּה הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ הֵנָּה שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ כִּי תִפָּקַחְנָה עֵינֶיךָ וְתִמָּלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
18 וּכְרֶגַע נָפְלוּ מֵעַל עֵינָיו כְּקַשְׂקַשִּׂים וַתִּפָּקַחְנָה וַיָּקָם וַיִּטָּבֵל׃
19 וַיֹּאכַל לֶחֶם וַיִּתְחַזָּק וַיֵּשֶׁב שָׁאוּל עִם־הַתַּלְמִידִים יָמִים אֲחָדִים בְּדַמָּשֶׂק׃
20 וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא בְּבָתֵּי־הַכְּנֶסֶת בְּשֵׁם הַמָּשִׁיחַ לֵאמֹר כִּי־הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
21 וְכָל־הַשֹּׁמְעִים נִבְהֲלוּ לֵאמֹר הֲלֹא זֶה הוּא אֲשֶׁר הִשְׁמִיד בִּירוּשָׁלַיִם אֶת־הַקֹּרִאים בַּשֵּׁם הַזֶּה וּלְבַעֲבוּר זֹאת בָּא גַם־הֵנָּה לְהוֹלִיךְ אֹתָם אֲסוּרִים אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים׃
22 וַיְהִי שָׁאוּל הוֹלֵךְ וְחָזֵק וּמְסַכְסֵךְ אֶת־הַיְּהוּדִים בְּדַמָּשֶׂק כִּי הוֹרָה לָהֶם דֵּי בָאֵר כִּי־זֶה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃
23 וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו הַיְּהוּדִים לְהָרְגוֹ׃
24 וַיִּוָּדַע לְשָׁאוּל קִשְׁרָם וְכִי גַם־שֹׁמְרִים הֵם אֶת־הַשְּׁעָרִים יוֹמָם וָלַיְלָה לְהָרְגוֹ׃
25 וַיִּקְחוּ אֹתוֹ הַתַּלְמִידִים לָיְלָה וַיּוֹרִידֻהוּ בַסַּל מֵעַל הַחוֹמָה׃
26 וַיָּבֹא יְרוּשָׁלַיִם וַיְבַקֵּשׁ לְדָבְקָה בַתַּלְמִידִים וְהֵם כֻּלָּם יָרְאוּ מִפָּנָיו וְלֹא הֶאֱמִינוּ כִּי־תַלְמִיד הוּא׃
27 וַיִּקַּח אֹתוֹ בַּר־נַבָּא וַיְבִיאֵהוּ אֶת־הַשְּׁלִיחִים וַיְסַפֵּר לָהֶם אֵת אֲשֶׁר־רָאָה בַדֶּרֶךְ אֶת־הָאָדוֹן וְאֶת־אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ וְכִי גַּם־קָרָא בְדַמֶּשֶׂק בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי כֹל׃
28 וַיְהִי אִתָּם יוֹצֵא וָבָא בִּירוּשָׁלָיִם׃
29 וַיִּקְרָא בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי הַשָּׁמֶשׁ וַיִּתְוַכַּח עִם־הַיְּהוּדִים הַיְּוָנִים וְהֵם בִּקְשׁוּ אֶת־נַפְשׁוֹ לְקַחְתָּהּ׃ Atos 9 Hebraico – Grego
30 וַיִּוָּדַע הַדָּבָר אֶל־הָאַחִים וַיְבִיאֻהוּ לְקִסְרִין וּמִשָּׁם שִׁלְּחֻהוּ אֶל־טַרְסוֹס׃
31 וַיְהִי שָׁלוֹם לַעֲדַת אֲדֹנָי וַתִּכֹּן עַל־כַּנָּהּ בְּכָל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבַגָּלִיל וּבְשֹׁמְרוֹן וְכַאֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ בְּיִרְאַת יְהוָֹה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְנַהֵל אֹתָם כֵּן רַבּוּ וְכֵן עָצֵמוּ׃
32 וּפֶטְרוֹס הָלַךְ הָלֹךְ וְסָבֹב מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וַיִּפְקֹד גַּם אֶת־הַקְּדוֹשִׁים הַיֹּשְׁבִים בְּלֹד׃
33 וַיִּמְצָא שָׁם אִישׁ נְכֵה־עֲצָמוֹת וּשְׁמוֹ אֲנִיַּס שֹׁכֵב עַל־עֶרֶשׂ דְּוָי זֶה שְׁמֹנֶה שָׁנִים׃
34 וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס אֲנִיַּס הֲלֹא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ רֹפְאֶךָ קוּם הַצַּע־לְךָ עַרְשֶׂךָ וַיָּקָם פִּתְאֹם׃
35 וַיִּרְאוּ אֹתוֹ כָּל־יֹשְׁבֵי לֹד וְיֹשְׁבֵי הַשָּׁרוֹן וַיָּשׁוּבוּ אֶל־הָאָדוֹן׃
36 וּבְיָפוֹ הָיְתָה תַלְמִידָה אַחַת וּשְׁמָהּ טָבִיתָא וּבִשְׂפַת עֵבֶר צְבִיָּה וְהִיא רַבַּת פְּעָלִים טוֹבִים וּצְדָקוֹת אֲשֶׁר פִּזֵּרָה׃
37 וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַתֶּחֱלֶה וַתָּמֹת וַיִּרְחֲצוּ אוֹתָהּ וַיַּשְׁכִּיבֻהָ בַּעֲלִיָּה׃
38 וְלֹד קְרֹבָה לְיָפוֹ וְהַתַּלְמִידִים שָׁמְעוּ כִּי־פֶטְרוֹס שָׁמָּה וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו שְׁנַיִם אֲנָשִׁים וַיִּפְצְרוּ־בוֹ לֵאמֹר בֹּאָה־נָּא אֵלֵינוּ אַל־תְּאַחַר׃
39 וַיָּקָם פֶּטְרוֹס וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא אִתָּם וַיַּעֲלוּהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה וְהִנֵּה כָּל־הָאַלְמָנוֹת עָמְדוּ עָלָיו בְּבֶכִי לְהַרְאֹתוֹ אֶת־הַכֻּתֳּנֹת וְאֶת־הַשְּׂמָלוֹת אֲשֶׁר עָשְׂתָה לָהֵן צְבִיָּה בְּעוֹדָהּ עִמָּהֶן׃
40 וַיּוֹצֵא פֶטְרוֹס אֶת־כֻּלָּם הַחוּצָה וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיִּתְפַּלֵּל וַיִּפֶן אֶל־הַמֵּתָה וַיֹּאמֶר טָבִיתָא קוּמִי וַתִּפְקַח אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־פֶּטְרוֹס וַתֵּשֶׁב׃
41 וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיְקִימֶהָ וְאַחַר קָרָא לַקְּדוֹשִׁים וְלָאַלְמָנוֹת וַיַּעֲמִידֶהָ חַיָּה לִפְנֵיהֶם׃
42 וְהַדָּבָר הַזֶּה נוֹדַע לְכָל־יֹשְׁבֵי יָפוֹ וַיַּאֲמִינוּ רַבִּים בָּאָדוֹן׃
43 וַיֵּשֶׁב יָמִים רַבִּים בְּיָפוֹ בְּבֵית שִׁמְעוֹן הַבּוּרְסִי׃
Atos 9 Hebraico – Grego

Atos 9 Hebraico – Grego + a versão Almeida

Atos 9 Grego Koinê

1  ῾Ο δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ, 
2  ᾐτήσατο παρ᾿ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς ῾Ιερουσαλήμ. 
3  ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, 
4  καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; 
5  εἶπε δέ· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Κύριος εἶπεν· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὃν σὺ διώκεις· 
6  ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν. 
7  οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες. 
8  ἠγέρθη δὲ ὁ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπε· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. 
9  καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. 
10  ῏Ην δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι ᾿Ανανίας, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος ἐν ὁράματι· ᾿Ανανία. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε. 
11  ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν· ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ ᾿Ιούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται, 
12  καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι ᾿Ανανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ. 
13  ἀπεκρίθη δὲ ᾿Ανανίας· Κύριε, ἀκήκοα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ἐποίησε τοῖς ἁγίοις σου ἐν ῾Ιερουσαλήμ· 
14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου. 
15  εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος· πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς μοί ἐστιν οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν καὶ βασιλέων υἱῶν τε ᾿Ισραήλ· 
16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. 
17  ᾿Απῆλθε δὲ ῾Ανανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπε· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ Κύριος ἀπέσταλκέ με, ᾿Ιησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος ῾Αγίου. 
18  καὶ εὐθέως ἀπέπεσον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὡσεὶ λεπίδες, ἀνέβλεψέ τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη, 
19  καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. ᾿Εγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, 
20  καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν ᾿Ιησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. 
21  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν ῾Ιερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς; 
22  Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυνε τοὺς ᾿Ιουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. 
23  ῾Ως δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· 
24  ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετήρουν τε καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι· 
25  λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. 
26  Παραγενόμενος δὲ ὁ Σαῦλος εἰς ῾Ιερουσαλὴμ ἐπειρᾶτο κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶ μαθητής. 
27  Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδε τὸν Κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ ᾿Ιησοῦ. 
28  καὶ ἦν μετ᾿ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐν ῾Ιερουσαλήμ, καὶ παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ, 
29  ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς ῾Ελληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν αὐτόν ἀνελεῖν. 
30  ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. 
31  Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι καθ᾿ ὅλης τῆς ᾿Ιουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχον εἰρήνην οἰκοδομούμεναι καὶ πορευόμεναι τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ῾Αγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο. 
32  ᾿Εγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν. 
33  εὗρε ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα Αἰνέαν ὀνόματι, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττῳ, ὃς ἦν παραλελυμένος. 
34  καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Πέτρος· Αἰνέα, ἰᾶταί σε ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός· ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ. καὶ εὐθέως ἀνέστη. 
35  καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον. 
36  ᾿Εν ᾿Ιόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει· 
37  ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. 
38  ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδης τῇ ᾿Ιόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ, ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες μὴ ὀκνήσαι διελθεῖν ἕως αὐτῶν. 
39  ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾿ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. 
40  ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπε· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισε. 
41  δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν. 
42  γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾿ ὅλης τῆς ᾿Ιόππης, καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν ἐπὶ τὸν Κύριον. 
43  ᾿Εγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν ᾿Ιόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ. 

Atos 9 Hebraico – Grego

Atos 9 ARC

A conversão de Saulo

1 – E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 – e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 – E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 – E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 – E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 – E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 – E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 – E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 – E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 – E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 – E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 – e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 – E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 – e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 – Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios,e dos reis, e dos filhos de Israel.
16 – E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 – E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 – E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.

Saulo em Damasco e em Jerusalém – Compare com Atos 9 Hebraico – Grego

19 – E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 – E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 – Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 – Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 – E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 – Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 – tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 – E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 – Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 – E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 – E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 – Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 – Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.

A cura de Enéias – Compare com Atos 9 Hebraico – Grego

32 – E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 – E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 – E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 – E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.

A história de Dorcas – Compare com Atos 9 Hebraico – Grego

36 – E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 – E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 – E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 – E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 – Mas Pedro, fazendo-as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 – E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 – E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 – E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.

Atos 9 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de Atos dos Apóstolos

Youtube

Views: 33

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.