Mateus 18 Hebraico – Grego Koinê – ARC

Mateus 18 Hebraico – Grego

Mateus 18 Grego Koinê

1  ᾿Εν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ ᾿Ιησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; 
2  καὶ προσκαλεσάμενος ὁ ᾿Ιησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν 
3  καὶ εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 
4  ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 
5  καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· 
6  ὅς δ᾿ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης. 
7  Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται. 
8  εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν ἢ κυλλὸν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. 
9  καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστι μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 
10  ῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 
11 […]
12  Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκονταεννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; 
13  καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾿ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκονταεννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. 
14  οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων. 
15  ᾿Εὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε καὶ ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου· ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου· 
16  ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. 
17  ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης. 
18  ᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν τῷ οὐρανῷ. 
19  Πάλιν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 
20  οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν. 
21  Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; 
22  λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ᾿ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. 
23  Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησε συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. 
24  ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἶς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων. 
25  μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχε, καὶ ἀποδοθῆναι. 
26  πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, μακροθύμησον ἐπ᾿ ἐμοί καὶ πάντα σοι ἀποδώσω. 
27  σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. 
28  ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε λέγων· ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις. 
29  πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· μακροθύμησον ἐπ᾿ ἐμοί καὶ πάντα ἀποδώσω σοι. 
30  ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλά ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. 
31  ἰδόντες δὲ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα. 
32  τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με· 
33  οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς καὶ ἐγὼ σὲ ἠλέησα; 
34  καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ. 
35  Οὕτω καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν.
Mateus 18 Hebraico – Grego


Mateus 18 Hebraico

1 בָּעֵת הַהִיא בָּאוּ הַתַּלְמִידִים לִפְנֵי יֵשׁוּעַ וַיֹּאמְרוּ מִי הוּא הַגָּדוֹל בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
2 וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֶל־יֶלֶד אֶחָד וַיַּצִּיגֵהוּ בְּתוֹכָם׃
3 וַיֹּאמַר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם־לֹא תָשׁוּבוּ לִהְיוֹת כַּיְלָדִים בֹּא לֹא תָבֹאוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
4 לָכֵן מִי אֲשֶׁר יַשְׁפִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ כַּיֶּלֶד הַזֶּה הוּא הַגָּדוֹל בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
5 וּמִי אֲשֶׁר יְקַבֵּל יֶלֶד כָּזֶה בִּשְׁמִי אֹתִי הוּא מְקַבֵּל׃
6 וּמִי אֲשֶׁר יַכְשִׁיל אֵת אַחַד הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה הַמַּאֲמִינִים בִּי טוֹב לוֹ כִּי יִתְלֶה פֶּלַח־רֶכֶב עַל־צַוָּארוֹ וְיִשְׁקַע בִּמְצוּלוֹת יָם׃
7 אוֹי לָעוֹלָם מִפְּנֵי מוֹקְשֶׁיהָ כִּי־הַמּוֹקְשִׁים בֹּא יָבֹאוּ אֶל־נָכוֹן אַךְ אוֹי לָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר הַמּוֹקֵשׁ בָּא עַל־יָדוֹ׃
8 וְאִם־יָדְךָ אוֹ רַגְלְךָ תַּכְשִׁילְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ וְהַשְׁלִיכֶהָ מִמֶּךָ טוֹב לְךָ לָבֹא אֶל־הַחַיִּים קְטוּעַ־יָד אוֹ רֶגֶל מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי יָדַיִם וּשְׁתֵּי רַגְלַיִם וּלְהָשְׁלַךְ לְאֵשׁ עוֹלָם׃
9 וְאִם־עֵינְךָ תַּכְשִׁילְךָ נַקֵּר אֹתָהּ וְהַשְׁלִיכֶהָ מִמֶּךָ טוֹב לְךָ לָבוֹא אֶל־הַחַיִּים בְּעַיִן אַחַת מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי עֵינַיִם וּלְהָשְׁלַךְ לְאֵשׁ גֵּיהִנֹּם׃
10 הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִבְּזוֹת אַחַד הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה כִּי הִנְנִי אֹמֵר לָכֶם אֲשֶׁר מַלְאָכֵיהֶם בַּשָּׁמַיִם רֹאִים תָּמִיד אֶת־פְּנֵי אָבִי אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃
11 כִּי בָא בֶן־הָאָדָם לְהוֹשִׁיעַ אֶת־הָאֹבֵד׃
12 מַה־תְּחַשְּׁבוּן אַתֶּם כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ מֵאָה צֹאן וְאַחַת מֵהֵן תֵּלֵךְ וְתֵתַע הַאִם לֹא יַעֲזֹב אֶת־הַתִּשְׁעִים וְאֶת־הַתֵּשַׁע וְיֵלֵךְ בֶּהָרִים לְבַקֵּשׁ אֶת־הַתֹּעָה׃
13 וְהָיָה כִּי יִמְצָאֶנָּה הִנְנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי־יִרֶב לִשְׂמֹחַ עָלֶיהָ מֵעַל הַתִּשְׁעִים וְהַתֵּשַׁע אֲשֶׁר לֹא־תָעוּ׃
14 וְכֵן אֵין רָצוֹן לִפְנֵי אֲבִיכֶם בַּשָּׁמָיִם כִּי יֹאבַד אֶחָד מִן־הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה׃
15 וְכִי יֶחְטָא־לְךָ אָחִיךָ לֵךְ וְהוֹכִיחֵהוּ בֵּינְךָ וּבֵינוֹ לְבָד אִם־יַקְשִׁיב אֵלֶיךָ הֲלֹא הִצַּלְתָּ אֶת־אָחִיךָ׃
16 וְאִם־לֹא יַקְשִׁיב לְקוֹלְךָ וְלָקַחְתָּ לְּךָ עוֹד אֶחָד אוֹ שְׁנָיִם כִּי עַל־פִּי שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יָקוּם כָּל־דָּבָר׃
17 וְאִם יְמָאֵן לְהַקְשִׁיב לָהֶם וְהִגַּדְתָּ אֶל־הָעֵדָה וְאִם גַּם־אֶל־הָעֵדָה מָאֵן יְמָאֵן לִשְׁמֹעַ וְהָיָה לְךָ כְּגוֹי וּכְמוֹכֵס׃
18 אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֵת אֲשֶׁר תַּאַסְרוּ עַל־הָאָרֶץ אָסוּר יִהְיֶה בַּשָּׁמָיִם וְאֵת אֲשֶׁר תָּתִּירוּ עַל־הָאָרֶץ מֻתָּר יִהְיֶה בַּשָּׁמָיִם׃
19 וְאוֹסִיף אֹמַר לָכֶם אִם שְׁנַיִם מִכֶּם נוֹעֲדוּ יַחְדָּו בָּאָרֶץ עַל־כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּ וְנָתַן לָהֶם אָבִי בַּשָּׁמַיִם כְּכֹל מִשְׁאֲלוֹת לִבָּם׃
20 כִּי בְּכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה יִקָּהֲלוּ בִשְׁמִי שָׁמָּה אֶהְיֶה אֲנִי בְּתוֹכָם׃
21 אָז נִגַּשׁ פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר לוֹ אֲדֹנִי עַד־כַּמֶּה פְעָמִים יֶחְטָא־לוֹ אָחִי וְאֶסְלַח לוֹ הַאִם עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים׃
22 וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֹא־אָמַרְתִּי לְךָ עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים כִּי־אִם עַד־שִׁבְעִים וָשֶׁבַע׃
23 לָכֵן דָּמְתָה מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם לְמֶלֶךְ אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ חֶשְׁבּוֹן מִן־עֲבָדָיו׃
24 וְכַאֲשֶׁר הֵחֵל לְחַשֵּׁב וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ אֲשֶׁר נָשָׁה בוֹ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכַּר־כָּסֶף׃
25 וְלֹא הָיָה בְיָדוֹ לְשַׁלֵּם וַיְצַו עָלָיו אֲדֹנָיו כִּי יִמָּכֵר הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וְשַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃
26 וַיִּפֹּל הָעֶבֶד וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ לֵאמֹר אֲדֹנִי הַאֲרֶךְ־נָא אַפְּךָ וְאֶת־כָּל־נִשְׁיִי אֲשַׁלֵּמָה׃
27 וַיִּכָּמְרוּ רַחֲמֵי הָאָדוֹן עַל־הָעֶבֶד הַהוּא וַיְשַׁלְּחֵהוּ וְשָׁמוֹט לוֹ חוֹבוֹ׃
28 וַיֵּצֵא הָעֶבֶד הַהוּא מִלְּפָנָיו וַיִּמְצָא אֵת אַחַד הָעֲבָדִים אִישׁ עֲמִיתוֹ אֲשֶׁר נָשָׁה בוֹ מֵאָה כָסֶף וַיִּתְפָּשׂ־בּוֹ וַיְחַנְּקֵהוּ לֵאמֹר שַׁלֶּם־לִי אֵת אֲשֶׁר נָשִׁיתָ׃
29 וַיִּפֹּל הָעֶבֶד אִישׁ עֲמִיתוֹ לִפְנֵי רַגְלָיו וַיִּתְחַנֶּן־לוֹ לֵאמֹר הַאֲרֶךְ־נָא אַפְּךָ וַאֲשַׁלְּמָה לְךָ הַכָּל׃
30 וְלֹא אָבָה אַךְ הָלַךְ וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־הַמִּשְׁמָר עַד־אֲשֶׁר יְשַׁלֵּם אֶת־נִשְׁיוֹ׃
31 וְאֶחָיו הָעֲבָדִים בִּרְאוֹתָם אֶת־אֲשֶׁר קָרָה הִתְעַצְּבוּ עַד־מְאֹד וַיָּבֹאוּ וַיְסַפְּרוּ לַאֲדֹנֵיהֶם אֶת־כָּל אֲשֶׁר קָרָה׃
32 אָז קָרָא לוֹ אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֶבֶד בְּלִיַּעַל אֶת־כָּל־הַחוֹב הַהוּא שָׁמַטְתִּי לְךָ כַּאֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתָּ לְפָנָי׃
33 הֲלֹא הָיָה גַם־עָלֶיךָ לְרַחֵם עַל־הָעֶבֶד אָחִיךָ כַּאֲשֶׁר רִחַמְתִּי עָלֶיךָ אָנִי׃
34 וַיִּחַר אַף אֲדֹנָיו וַיִּתְּנֵהוּ בְּיַד־נֹגְשִׁים עַד־כִּי־יְשַׁלֵּם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נָשָׁה בוֹ׃
35 כָּכָה יַעֲשֶׂה לָכֶם גַּם־אָבִי בַּשָּׁמָיִם אִם־לֹא תִסְלְחוּ בְּכָל־לִבְּכֶם אִישׁ אִישׁ לְאָחִיו עַל־חַטֹּאתָם׃
Mateus 18 Hebraico – Grego

Mateus 18 Hebraico - Grego Koinê e a versão Almeida

Mateus 18 ARC

O maior no Reino dos Céus – Compare com Mateus 18 Hebraico – Grego

1 – Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 – E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 – e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 – Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 – E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 – Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 – Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 – Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 – E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti. Melhor te é entrar na vida com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.

A Parábola da ovelha perdida
10 – Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que está nos céus.
11 – Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 – Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 – E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 – Assim também não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.

Tratamento com aqueles que erram
15 – Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 – Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 – E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 – Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 – Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 – Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.

A Parábola do servo sem compaixão – Compare com Mateus 18 Hebraico – Grego

21 – Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 – Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 – Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 – e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 – E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 – Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 – Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 – Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 – Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 – Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 – Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 – Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 – Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 – E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 – Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Mateus 18 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de Mateus

Youtube

Views: 27

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.