2Coríntios 3 Hebraico – Grego – ARC

2Coríntios 3 Hebraico

1 הֲנָחֵל עוֹד הַפַּעַם לְחַוֹּתְכֶם מִי־אָנוּ הֲחֵפֶץ לָנוּ כַּאֲנָשִׁים אֲחֵרִים בְּכִתְבֵי מְלִיצָה אֲלֵיכֶם אוֹ מִכֶּם׃
2 אַתֶּם אִגַּרְתֵּנוּ חֲרוּתָה עַל־לִבֵּנוּ אֲשֶׁר כָּל־אָדָם מֵבִין וְקֹרֵא בָהּ׃
3 כַּאֲשֶׁר מוּדַעַת זֹאת כִּי אַתֶּם אִגֶּרֶת הַמָּשִׁיחַ עֲרוּכָה עַל־יָדֵינוּ וּכְתוּבָה לֹא בִדְיוֹ כִּי אִם־בְּרוּחַ אֱלֹהִים חַיִּים לֹא עַל־לֻחוֹת אֲבָנִים כִּי אִם־עַל־לֻחוֹת לֵב בָּשָׂר׃
4 וּבִטָּחוֹן רַב כַּזֶה יֶשׁ־לָנוּ בֵּאלֹהִים עַל־יְדֵי מְשִׁיחֵנוּ׃
5 לֹא כִי כֹּחַ לָנוּ לְקַיֵּם כָּל־דָּבָר כְּפִי הָעֹלֶה עַל־רוּחֵנוּ כִּי אִם־כֹּחֵנוּ מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃
6 אֲשֶׁר גַּם־כֹּחַ נָתַן לָנוּ לִהְיוֹת כֹּהֲנֵי בְרִית הַחֲדָשָׁה לֹא לְפִי הָאֹתִיּוֹת כִּי אִם־לְפִי הָרוּחַ כִּי־הָאוֹת מֵמִית וְהָרוּחַ מְחַיֶּה׃
7 וְאִם־הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר מָוֶת בָּהּ וַאֲשֶׁר חֲרוּתָה בְּאֹתִיּוֹת עַל־הָאֲבָנִים מָלְאָה כָבוֹד עַד־כִּי לֹא יָכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַבִּיט אֶל־פְּנֵי משֶׁה מִפְּנֵי אוֹר פָּנָיו אֲשֶׁר לֹא יַעֲמֹד לָנֶצַח׃
8 אַף כִּי יָאֲתָה כָבוֹד לִכְהֻנָּה אֲשֶׁר בָּהּ חַיֵּי רוּחַ׃
9 וְאִם־תִּכָּבֵד הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר תוֹרָתָהּ דִּין הֲלֹא תִכָּבֵד הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר צָדְקָה תוֹרָתָהּ בְּכָבוֹד מִשְׁנֶה׃
10 כִּי בַמֶּה נֶחְשָׁב כְּבוֹד הַכְּהֻנָּה הָרִאשֹׁנָה נֶגֶד עֵרֶךְ הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר־לָהּ יֶתֶר שְׂאֵת׃
11 וְאִם־בַּת־חֲלוֹף כְּבוּדָה הִיא אַף כִּי־זֹאת הָעֹמֶדֶת לָנֶצַח׃
12 עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָזֹאת פִּינוּ יַבִּיעַ עָתָק׃
13 וְלֹא כְּמשֶׁה אֲשֶׁר נָתַן מַסְוֶה עַל־פָּנָיו וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יָכְלוּ לְהִתְבּוֹנֵן אֶל־תַּכְלִית תּוֹרָתוֹ הַבָּאָה עַד־קִצָּהּ׃
14 כִּי כָּבֵד לִבָּם וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר יִקְרְאוּן דִּבְרֵי הַבְּרִית הַיְשָׁנָה עוֹד הַמַּסְוֶה הַהוּא לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם כִּי לֹא יָסוּר בִּלְתִּי בַמָּשִׁיחַ׃
15 הֵם יֶהְגּוּן בְּתוֹרַת משֶׁה וְהַמַּסְוֶה כְּמִכְסֶה עַל־לִבָּם עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃
16 אַךְ כַּאֲשֶׁר יָשׁוּב יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָדוֹן אָז הַמַּסְוֶה יוּסָר׃
17 וַאֲדֹנֵינוּ הוּא הָרוּחַ וּמִי אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ אֲדֹנֵינוּ חָפְשִׁי הוּא׃
18 וַאֲנַחְנוּ כֻלָּנוּ בְּלִי מִכְסֶה עַל־פָּנֵינוּ רֹאִים כְּבוֹד אֲדֹנֵינוּ כְּמוֹ בִרְאִי מוּצָק וְצַלְמֵנוּ יְשֻׁנֶּה יִדְמֶה לַצֶּלֶם הַהוּא וְיַעֲלֶה מִכָּבוֹד אֶל־כָּבוֹד מִלִּפְנֵי אֲדוֹן הָרוּחַ׃
2Coríntios 3 Hebraico

2Coríntios 3 Hebraico – Grego – ARC + a versão Almeida

2Coríntios 3 Grego Koinê

1  ᾿Αρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν συστατικῶν; 
2  ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων, 
3  φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ᾿ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶ λιθίναις, ἀλλὰ ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις. 
4  Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν. 
5  οὐχ ὅτι ἱκανοί ἐσμεν ἀφ᾿ ἑαυτῶν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ᾿ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ, 
6  ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος, ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ. 
7  Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη ἐν λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην, 
8  πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ; 
9  εἰ γὰρ ἡ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ. 
10  καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ἕνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης. 
11  εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. 
12  ῎Εχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα, 
13  καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. 
14  ἀλλ᾿ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται, 
15  ἀλλ᾿ ἕως σήμερον, ἡνίκα ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται· 
16  ἡνίκα δ᾿ ἂν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα. 
17  ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία. 
18  ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ Κυρίου Πνεύματος. 

2Coríntios 3 Hebraico – Grego


2 Coríntios 3 ARC

A superioridade da Nova Aliança

1 – Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 – Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 – porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 – E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 – não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 – o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 – E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 – como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 – Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 – Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 – Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 – Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 – E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 – Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 – E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 – Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 – Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 – Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
2Coríntios 3 Hebraico – Grego

Todos os Capítulos de 2Coríntios

Youtube

Views: 10

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.