1Pedro Hebraico – Grego – ARC

1Pedro Hebraico – Grego – ARC. Três versões da Bíblia na mesma página para você pesquisar, comparar e ampliar seus conhecimentos.

1Pedro Hebraico – Grego – ARC + a versão Almeida

A Primeira Carta de Pedro é um dos escritos mais profundos do Novo Testamento. Escrita para cristãos dispersos, ela encoraja a perseverança diante da perseguição e enfatiza a santidade, o sofrimento cristão e a esperança na volta de Cristo. Neste artigo, analisaremos essa epístola sob uma perspectiva teológica, explorando seus fundamentos no hebraico e grego, e comparando com a tradução de Almeida Revista e Corrigida (ARC).

O Contexto Histórico e Linguístico de 1Pedro

A carta foi escrita pelo apóstolo Pedro, provavelmente em Roma, por volta de 62-64 d.C. O público-alvo eram cristãos que viviam como “forasteiros” na Ásia Menor (atual Turquia), enfrentando tribulações. Embora escrita em grego, a influência do pensamento hebraico é evidente, refletindo o contexto judaico de Pedro.

Palavras-Chave no Grego e Hebraico em 1Pedro

1. Eleição e Chamado (1Pedro 1:2)

No grego, a palavra “eleitos” é ἐκλεκτός (eklektós), que significa escolhidos. No hebraico, um termo equivalente seria בָּחוּר (bachur), usado para descrever os escolhidos de Deus no Antigo Testamento.

2. Santidade (1Pedro 1:15-16)

Pedro exorta os crentes: “Sede santos, porque eu sou santo”. No grego, “santo” é ἅγιος (hagios), enquanto no hebraico, o termo correspondente é קָדוֹשׁ (kadosh), que remete à separação para Deus.

3. Pedra Angular (1Pedro 2:6)

Cristo é chamado de “Pedra Angular”. Em grego, λίθος ἀκρογωνιαῖος (lithos akrogōniaios) e no hebraico אֶבֶן רֹאשׁ פִּנָּה (even rosh pinnah), destacando Jesus como o fundamento da fé cristã.

4. Sacerdócio Real (1Pedro 2:9)

Pedro descreve os cristãos como um “sacerdócio real”. No grego, a expressão é βασίλειον ἱεράτευμα (basíleion hieráteuma) e no hebraico מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים (mamlekhet kohanim), reforçando a ideia do chamado especial dos crentes.

A Tradução ARC e a Fidelidade ao Texto Original

A tradução de João Ferreira de Almeida (ARC) mantém a essência do texto grego e hebraico, trazendo termos como “eleitos”, “santo”, “pedra angular” e “sacerdócio real” de forma fiel. Algumas diferenças linguísticas são naturais, mas a mensagem teológica permanece intacta.

Conclusão

A Primeira Carta de Pedro é um chamado à perseverança e santidade. Ao entender o significado das palavras-chave no hebraico e grego, aprofundamos nossa compreensão do texto bíblico. A versão ARC é uma excelente ferramenta para estudo, preservando a essência da mensagem apostólica.


FAQ – Perguntas Frequentes

1. Quem escreveu 1Pedro?

A carta foi escrita pelo apóstolo Pedro, um dos discípulos de Jesus.

2. Qual é a principal mensagem de 1Pedro?

A carta encoraja os cristãos a permanecerem firmes na fé diante da perseguição e a viverem em santidade.

3. A tradução ARC é fiel ao original?

Sim, a ARC mantém a fidelidade ao grego e hebraico, sendo uma excelente opção para estudo bíblico.

4. Qual a importância do estudo das palavras no original?

O estudo das palavras no hebraico e grego ajuda a compreender melhor o significado do texto e evita interpretações errôneas.

5. O que significa ser um “sacerdócio real” em 1Pedro 2:9?

Significa que os cristãos têm um chamado especial para servir a Deus e proclamar Sua verdade ao mundo.

Adilson Cardoso Hebraico

Views: 114

Curso de Hebraico

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.