Verbo Ver Hebraico no:
Infinitivo לִרְאוֹת lir’ot – ver
Imperativo רְאֵה reeh – veja – falando para um homem.
Imperativo רְאִי rei – veja – falando para uma mulher.
Imperativo רְאוּ reu – vejam – falando para todos.
Raiz: ראה

Verbo Ver Hebraico — Qal
Verbo Ver Hebraico — Passado
אֲנִי רָאִיתִי ani raiti – eu vi (m/f)
אַתָּה רָאִיתָ atah raita – tu viste (m)
אַתְּ רָאִית at rait – tu viste (f)
הוּא רָאָה hu raah – ele viu
הִיא רָאֲתָה hi raatah – ela viu
אֲנַחְנוּ רָאִינוּ anach’nu rainu – nós vimos (m/f)
אַתֶּם רְאִיתֶם atem reitem – vós vistes (m)
אַתֶּן רְאִיתֶן aten reiten – vós vistes (f)
הֵם רָאוּ hem rau – – eles viram
הֵן רָאוּ hen rau – elas viram
Verbo Ver Hebraico — Presente
אֲנִי רוֹאֶה ani roeh – eu vejo (m)
אֲנִי רוֹאָה ani roah – eu vejo (f)
אַתָּה רוֹאֶה atah roeh – tu vês (m)
אַתְּ רוֹאָה at roah – tu vês (f)
הוּא רוֹאֶה hu roeh – ele vê
הִיא רוֹאָה hi roah – ela vê
אֲנַחְנוּ רוֹאִים anach’nu roim – nós vemos (m)
אֲנַחְנוּ רוֹאוֹת anach’nu root – nós vemos (f)
אַתֶּם רוֹאִים atem roim – vós vedes (m)
אַתֶּן רוֹאוֹת aten root – vós vedes (f)
הֵם רוֹאִים hem roim – eles veem
הֵן רוֹאוֹת hen root- elas veem
Futuro
אֲנִי אֶרְאֶה ani er’eh – eu verei (m/f)
אַתָּה תִּרְאֶה atah tir’eh – tu verás (m)
אַתְּ תִּרְאִי at tir’i – tu verás (f)
הוּא יִרְאֶה hu yir’eh – ele verá
הִיא תִּרְאֶה hi tir’eh – ela verá
אֲנַחְנוּ נִרְאֶה anach’nu nir’eh – nós veremos (m/f)
אַתֶּם תִּרְאוּ atem tir’u – vós vereis (m)
אַתֶּן תִּרְאוּ aten tir’u – vós vereis (f)
הֵם יִרְאוּ hem yir’u – eles verão
הֵן יִרְאוּ hen yir’u – elas verão
O verbo “ver” em hebraico é representado pela raiz רָאָה (ra’ah) no hebraico bíblico e pela sua forma infinitiva לִרְאוֹת (lir’ot) no hebraico moderno. Este verbo é amplamente utilizado tanto na Bíblia quanto na língua contemporânea, mas seu significado e uso podem variar conforme o contexto. Ele carrega uma rica dimensão semântica que vai além da percepção visual, abrangendo também conceitos de compreensão, revelação divina e percepção espiritual.
No Hebraico Bíblico
No contexto bíblico, רָאָה aparece frequentemente em passagens que indicam tanto a visão física quanto a espiritual. Por exemplo:
- Gênesis 1:4: “Viu Deus que a luz era boa…” (וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב). Aqui, “ver” não apenas descreve a percepção visual de Deus, mas também implica uma avaliação e aprovação divina.
- Êxodo 3:2: “E Moisés viu que a sarça ardia no fogo e não se consumia…” (וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר). Neste contexto, o verbo “ver” conecta-se a um evento de revelação divina.
Além disso, em passagens proféticas, רָאָה pode denotar a visão espiritual ou uma experiência de entendimento profundo.
No Hebraico Moderno
Na linguagem moderna, o verbo לִרְאוֹת é usado em situações do dia a dia para expressar o ato de enxergar ou assistir. Exemplos:
- אני רואה אותך (Ani ro’eh otcha/ro’ah otach): “Eu vejo você.”
- אתה רוצה לראות סרט? (Ata rotze lir’ot seret?): “Você quer assistir a um filme?”
Embora o uso cotidiano geralmente remeta à visão literal, o verbo ainda pode carregar conotações de percepção emocional ou entendimento, como em:
- אני רואה את הנקודה שלך (Ani ro’eh et hanekudah shelcha): “Eu entendo o seu ponto de vista.”
Conexão entre os Dois Contextos
A continuidade do uso do verbo רָאָה no hebraico bíblico e moderno reflete a profundidade da língua hebraica, na qual palavras frequentemente mantêm significados múltiplos e interligados. A visão no hebraico pode ser tanto um ato físico quanto uma metáfora para a compreensão, revelação e conexão com o divino, ilustrando o poder simbólico do verbo.
Essa versatilidade faz do verbo לִרְאוֹת uma palavra fundamental no estudo da língua e da cultura hebraica, antiga e contemporânea.
Views: 282

