Verbo Ver Hebraico

Verbo Ver Hebraico no:
Infinitivo לִרְאוֹת lir’ot – ver
Imperativo רְאֵה reeh – veja – falando para um homem.
Imperativo רְאִי rei – veja – falando para uma mulher.
Imperativo רְאוּ reu – vejam – falando para todos.
Raiz: ראה

Verbo ver Hebraico

Verbo Ver Hebraico — Qal

Verbo Ver Hebraico — Passado

אֲנִי רָאִיתִי   ani  raiti – eu vi (m/f)
אַתָּה רָאִיתָ   atah  raita – tu viste (m)
אַתְּ רָאִית   at  rait – tu viste (f)
הוּא רָאָה   hu  raah – ele viu
הִיא רָאֲתָה  hi  raatah – ela viu   
אֲנַחְנוּ רָאִינוּ  anach’nu  rainu – nós vimos (m/f)
אַתֶּם רְאִיתֶם  atem  reitem – vós vistes (m)
אַתֶּן רְאִיתֶן   aten  reiten – vós vistes (f)
הֵם רָאוּ   hem  rau – – eles viram
הֵן רָאוּ   hen  rau – elas viram

Verbo Ver Hebraico — Presente

אֲנִי רוֹאֶה   ani  roeh – eu vejo (m)
אֲנִי רוֹאָה  ani  roah – eu vejo (f)
אַתָּה רוֹאֶה  atah  roeh – tu vês (m)  
אַתְּ רוֹאָה  at  roah – tu vês  (f)
הוּא רוֹאֶה  hu  roeh – ele vê      
הִיא רוֹאָה  hi  roah – ela vê
אֲנַחְנוּ רוֹאִים  anach’nu  roim – nós vemos  (m)
אֲנַחְנוּ רוֹאוֹת  anach’nu  root – nós vemos (f)
אַתֶּם רוֹאִים  atem  roim – vós vedes (m)
אַתֶּן רוֹאוֹת   aten  root – vós vedes (f)
הֵם רוֹאִים   hem  roim – eles veem
הֵן רוֹאוֹת  hen root- elas veem

Futuro

אֲנִי אֶרְאֶה  ani er’eh – eu verei (m/f)
אַתָּה תִּרְאֶה  atah tir’eh – tu verás (m)
אַתְּ תִּרְאִי   at  tir’i – tu verás (f)
הוּא יִרְאֶה   hu  yir’eh – ele verá
הִיא תִּרְאֶה  hi  tir’eh – ela verá
אֲנַחְנוּ נִרְאֶה  anach’nu  nir’eh – nós veremos (m/f)
אַתֶּם תִּרְאוּ atem  tir’u – vós vereis (m)
אַתֶּן תִּרְאוּ  aten  tir’u – vós vereis (f)
הֵם יִרְאוּ  hem  yir’u – eles verão
הֵן יִרְאוּ   hen  yir’u – elas verão 

Mais Verbos Aqui

O verbo “ver” em hebraico é representado pela raiz רָאָה (ra’ah) no hebraico bíblico e pela sua forma infinitiva לִרְאוֹת (lir’ot) no hebraico moderno. Este verbo é amplamente utilizado tanto na Bíblia quanto na língua contemporânea, mas seu significado e uso podem variar conforme o contexto. Ele carrega uma rica dimensão semântica que vai além da percepção visual, abrangendo também conceitos de compreensão, revelação divina e percepção espiritual.

No Hebraico Bíblico

No contexto bíblico, רָאָה aparece frequentemente em passagens que indicam tanto a visão física quanto a espiritual. Por exemplo:

  • Gênesis 1:4: “Viu Deus que a luz era boa…” (וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב). Aqui, “ver” não apenas descreve a percepção visual de Deus, mas também implica uma avaliação e aprovação divina.
  • Êxodo 3:2: “E Moisés viu que a sarça ardia no fogo e não se consumia…” (וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר). Neste contexto, o verbo “ver” conecta-se a um evento de revelação divina.

Além disso, em passagens proféticas, רָאָה pode denotar a visão espiritual ou uma experiência de entendimento profundo.

No Hebraico Moderno

Na linguagem moderna, o verbo לִרְאוֹת é usado em situações do dia a dia para expressar o ato de enxergar ou assistir. Exemplos:

  • אני רואה אותך (Ani ro’eh otcha/ro’ah otach): “Eu vejo você.”
  • אתה רוצה לראות סרט? (Ata rotze lir’ot seret?): “Você quer assistir a um filme?”

Embora o uso cotidiano geralmente remeta à visão literal, o verbo ainda pode carregar conotações de percepção emocional ou entendimento, como em:

  • אני רואה את הנקודה שלך (Ani ro’eh et hanekudah shelcha): “Eu entendo o seu ponto de vista.”

Conexão entre os Dois Contextos

A continuidade do uso do verbo רָאָה no hebraico bíblico e moderno reflete a profundidade da língua hebraica, na qual palavras frequentemente mantêm significados múltiplos e interligados. A visão no hebraico pode ser tanto um ato físico quanto uma metáfora para a compreensão, revelação e conexão com o divino, ilustrando o poder simbólico do verbo.

Essa versatilidade faz do verbo לִרְאוֹת uma palavra fundamental no estudo da língua e da cultura hebraica, antiga e contemporânea.

Youtube

Views: 282

Curso de Hebraico Adilson Cardoso

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Bacharel em Teologia pela FEBS; Teólogo graduado pela Universidade Metodista; Filósofo graduado pela UNICID – Universidade Cidade de São Paulo; graduado em História pela Universidade Cruzeiro do Sul; Estudou Hebraico na eteacher. Professor de teologia, Filosofia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.