Verbo Hebraico Chamar no:
Infinitivo לִקְרוֹא liq’ro – chamar
Imperativo – falando para homem קְרָא kera – chame
Imperativo – falando para mulheres קִרְאִי kir’i – chame
Imperativo – falando para ambos קִרְאוּ kir’u – chamem
Raiz: קרא

Verbo Hebraico Chamar — Qal
Verbo Hebraico Chamar — Passado
אֲנִי קָרָאתִי ani qarati – eu chamei (m/f)
אַתָּה קָרָאתָ atah qarata – tu chamaste (m)
אַתְּ קָרָאת at qarat – tu chamaste (f)
הוּא קָרָא hu qara – ele chamou
הִיא קָרְאָה hi qor’ah – ela chamou
אֲנַחְנוּ קָרָאנוּ anach’nu qaranu – nós chamamos (m/f)
אַתֶּם קְרָאתֶם atem qeratem – vós chamastes (m)
אַתֶּן קְרָאתֶן aten qeraten – vós chamastes (f)
הֵם קָרְאוּ hem qoru – eles chamaram
הֵן קָרְאוּ hen qoru – elas chamaram
Verbo Hebraico Chamar — Presente
אֲנִי קוֹרֵא ani qore – eu chamo (m)
אֲנִי קוֹרֵאת ani qoret – eu chamo (f)
אַתָּה קוֹרֵא atah qore – tu chamas (m)
אַתְּ קוֹרֵאת at qoret – tu chamas (f)
הוּא קוֹרֵא hu qore – ele chama
הִיא קוֹרֵאת hi qoret – ela chama
אֲנַחְנוּ קוֹרְאִים anach’nu qor’im – nós chamamos (m)
אֲנַחְנוּ קוֹרְאוֹת anachenu qor’ot – nós chamamos (f)
אַתֶּם קוֹרְאִים atem qor’im – vós chamais (m)
אַתֶּן קוֹרְאוֹת aten qor’ot – vós chamais (f)
הֵם קוֹרְאִים hem qor’im – eles chamam
הֵן קוֹרְאוֹת hen qor’ot – elas chamam
Futuro
אֲנִי אֶקְרָא ani eq’ra – eu chamarei (m/f)
אַתָּה תִּקְרָא atah tiq’ra – tu chamarás (m)
אַתְּ תִּקְרְאִי at tiq’rei – tu chamarás (f)
הוּא יִקְרָא hu yiq’ra – ele chamará
הִיא תִּקְרָא hi tiq’ra – ela chamará
אֲנַחְנוּ נִקְרָא anach’nu niq’ra – nós chamaremos (m/f)
אַתֶּם תִּקְרְאוּ atem tiq’reu – vós chamareis (m)
אַתֶּן תִּקְרְאוּ aten tiq’reu – vós chamareis (f)
הֵם יִקְרְאוּ hem yiq’reu – eles chamarão
הֵן יִקְרְאוּ hen yiq’reu – elas chamarão
O verbo לִקְרוֹא (likró) pode significar tanto “ler” quanto “chamar”, mas quando falamos de chamar, entramos em um dos usos mais fortes e antigos dessa raiz no hebraico.
🔹 Forma e raiz
- לִקְרוֹא é o infinitivo construto do binyan Pa‘al (קל).
- A raiz é ק־ר־א (q-r-’), que transmite a ideia de chamar, clamar, convocar, dar nome, proclamar.
- No hebraico bíblico, “ler” (to read) e “chamar” (to call) eram praticamente inseparáveis, porque a leitura era feita em voz alta: “ler = proclamar / chamar”.
👉 Foco aqui: לקרוא = chamar, dar nome, convocar.
🔹 No Hebraico Bíblico
O sentido de chamar aparece já nas primeiras páginas da Torá, tanto como dar nome a algo quanto como invocar, convocar.
📖 Exemplos:
- Gênesis 1:5 – “E Deus chamou [וַיִּקְרָא] à luz Dia, e às trevas chamou Noite.”
👉 “Chamar” aqui significa dar nome, designar. - Gênesis 12:8 – “E invocou [וַיִּקְרָא] o nome do Senhor.”
👉 Aqui é o sentido de clamar, invocar a Deus em oração. - Êxodo 3:4 – “Deus o chamou [וַיִּקְרָא] do meio da sarça…”
👉 O verbo indica convocar, falar diretamente a alguém.
👉 No bíblico, “chamar” vai além do ato de gritar o nome: é dar identidade, invocar, ou convocar para uma missão.
🔹 No Hebraico Moderno
Hoje, em Israel, לקרוא é usado em situações comuns do dia a dia com o sentido de chamar alguém, convidar, convocar.
📌 Exemplos modernos:
- קראתי לך מקודם – Karati lecha mikodem = “Eu te chamei antes.”
- הם קראו לרופא – Hem kar’u la-rofe = “Eles chamaram o médico.”
- אל תקרא לי! – Al tikra li! = “Não me chame!”
- היא קראה לו לבוא – Hi kar’á lo lavo = “Ela o chamou para vir.”
👉 Além disso, no hebraico moderno, לקרוא continua significando também ler, mas em contextos de pessoas, nomes ou ações → significa chamar.
🔹 Observação
- Bíblico → chamar = dar nome, invocar Deus, convocar alguém para uma missão.
- Moderno → chamar = convocar, convidar, chamar em voz alta (sentido mais prático e cotidiano).
Assim, o verbo לִקְרוֹא preserva uma profundidade especial:
- Quando Deus “chama” no texto bíblico, Ele dá identidade e propósito.
- Quando alguém chama no hebraico moderno, é mais cotidiano, mas ainda ecoa a força desse verbo de direcionar a atenção para alguém ou algo.
Views: 142

