Verbo Hebraico Ferir

Verbo Hebraico Ferir no:
Infinitivo לִפְגּוֹעַ lif’goa – ferir
Imperativo – falando para homem פְּגַע p’ga – fere
Imperativo – falando para mulheres פִּגְעִי pig’i – fere
Imperativo – falando para ambos פְּגַעְנָה p’ganah – ferem
Raiz: פגע

Verbo Hebraico Ferir

Verbo Hebraico Ferir — Qal

Verbo Hebraico Ferir — Passado

אֲנִי פָּגַעְתִּי ani paga’ti – eu feri (m/f)
אַתָּה פָּגַעְתָּ atah paga’ta – tu feriste (m)
אַתְּ פָּגַעְתְּ at paga’te – tu feriste (f)
הוּא פָּגַע hu paga – ele feriu
הִיא פָּגְעָה hi poga – ela feriu
אֲנַחְנוּ פָּגַעְנוּ anach’nu paga’nu – nós ferimos (m/f)
אַתֶּם פְּגַעְתֶּם atem paga’tem – vós feristes (m)
אַתֶּן פְּגַעְתֶּן aten paga’ten – vós feristes (f)
הֵם פָּגְעוּ hem pog’u – eles feriram
הֵן פָּגְעוּ hen pog’u – elas feriram

Verbo Hebraico Ferir — Presente

אֲנִי פּוֹגֵעַ ani pogea – eu firo (m)
אֲנִי פּוֹגַעַת ani pogaat – eu firo (f)
אַתָּה פּוֹגֵעַ atah pogea – tu feres (m)
אַתְּ פּוֹגַעַת at pogaat – tu feres (f)
הוּא פּוֹגֵעַ hu pogea – ele fere
הִיא פּוֹגַעַת hi pogaat – ela fere
אֲנַחְנוּ פּוֹגְעִים anach’nu pogeim – nós ferimos (m)
אֲנַחְנוּ פּוֹגְעוֹת anach’nu pogeot – nós ferimos (f)
אַתֶּם פּוֹגְעִים atem pogeim – vós feris (m)
אַתֶּן פּוֹגְעוֹת aten pogeot – vós feris (f)
הֵם פּוֹגְעִים hem pogeim – eles ferem
הֵן פּוֹגְעוֹת hen pogeot – elas ferem

Futuro

אֲנִי אֶפְגַּע ani ef’ga – eu ferirei (m/f)
אַתָּה תִּפְגַּע atah tif’ga – tu ferirás (m)
אַתְּ תִּפְגְּעִי at tif’gei – tu ferirás (f)
הוּא יִפְגַּע hu yef’ga – ele ferirá
הִיא תִּפְגַּע hi tif’ga – ela ferirá
אֲנַחְנוּ נִפְגַּע anach’nu nif’ga – nós feriremos (m/f)
אַתֶּם תִּפְגְּעוּ atem tif’geu – vós ferireis (m)
אַתֶּן תִּפְגְּעוּ aten tif’geu – vós ferireis (f)
הֵם יִפְגְּעוּ hem yif’geu – eles ferirão
הֵן יִפְגְּעוּ hen yif’geu – elas ferirão

O verbo לִפְגּוֹעַ (lifgoa) em hebraico significa ferir, atingir ou ofender. Ele pertence à forma verbal pa’al (קל), que expressa ações simples e diretas. A raiz פגע (P-G-A) carrega a ideia de impacto ou encontro, podendo referir-se tanto a danos físicos quanto emocionais.

Na Bíblia, לִפְגּוֹעַ aparece em contextos de confrontos e intervenções, mas também é usado de forma mais sutil para descrever intercessão ou súplica intensa. Um exemplo é Gênesis 32:2, onde Jacó encontra anjos e a palavra פְּגִיעָה (peguiá) sugere um encontro divino.

No hebraico moderno, o verbo é amplamente utilizado para descrever não apenas ferimentos corporais, mas também ofensas verbais ou emocionais. לִפְגּוֹעַ בְּ (lifgoa be – ferir alguém) expressa a ideia de causar dor ou desconforto a outra pessoa, destacando a dimensão relacional do verbo.

Esse termo reflete a riqueza da língua hebraica, onde uma palavra que significa “ferir” pode, dependendo do contexto, também implicar encontros que transformam ou marcam profundamente.

Mais Verbos Aqui

Youtube

Views: 1

ADILSON CARDOSO

Adilson Cardoso: Teólogo, Filósofo — Professor de Filosofia, Teologia, Hebraico e Grego.

Deixe um comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.