Tradução do salmo 23

Tradução do Salmo 23 passo a passo

Tradução do Salmo 23 passo a passo. Acompanhe a tradução palavra por palavra e o desmembramento dos prefixos e sufixos. Este é o Salmo do pastor escrito pelo rei Dawid. É um dos mais belos Salmos da Bíblia com uma mensagem linda e poderosa.

Acompanhe a Tradução Salmo 23 e, além de aprender Hebraico, aproveite para se conectar com o Eterno e alimentar a alma. 

מִזְמוֹר לְדָוִד
יהוה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי׃
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ׃
גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵּיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃
תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיה׃
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יהוה לְאֹרֶךְ יָמִים׃

TRANSLITERAÇÃO 

Tradução salmo 23Mismor Ledavid

Um Salmo para Davi

1- Adonay roí lô echsar.

2- Binot deshe yarbitseni al mey menuchot yenahaleni.

3- Nafshi yoshovev yancheni vemageley tsedeq lemaan shemó.

4- Gam ki elech begey tsalmawet lô irá rá ki atáh imadi shivtechá umishantecha hemah yenachamuni.

5- Taaroch lefanay shulchan neged tsor ray dishantá vashemen roshi cosi rewayah.

6- Ach tov wachesed yirdefuni col yemey yemey chayay weshavtí beveyt Adonay leorech yamim.


Tradução salmo 23TRADUÇÃO DO SALMO 23 PASSO A PASSO

Título: Um Salmo para Davi

מִזְמוֹר לְדָוִד

מִזְמוֹר (mismor) Salmo, sugere acompanhamento de instrumento de corda. Raiz זָמַר cantar, cantar louvor, fazer música          

לְדָוִד   preposição  לְ (para, a) –   Davi דָוִד


יהוה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃-1

 יהוה Tetragrama o Nome próprio de Deus, por não haver pronúncia substitui por Adonay (Senhor)

רֹעִי meu pastor ( רָעָה pastorear)

לֹא advérbio de negação (não)

אֶחְסָר  verbo חָסֵר estar em falta, mais prefixo de futuro אֶ (faltará)

Não tem o sentido de terei tudo o que desejo e sim de nada terei falta ainda que eu não tenha tudo. Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho

Adonay (Senhor) é meu pastor e nada me faltará


2- בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי׃

בִּנְאוֹת preposição בִּ em, com, por. Mais a raiz נָוָה pasto

דֶּשֶׁא vegetação

יַרְבִּיצֵנִי  verbo hifil “me faz deitar”, raiz רָבַץ repousar

עַל sobre  מֵי “águas de”, construto plural (sobre águas de)

מְנֻחוֹת  descanso, tranquilidade (plural feminino) מְנוּחָה lugar de descanso, tranquilidades

יְנַהֲלֵנִי    verbo conduzir no piel, futuro, conduz muito (intensidade) נָהַל


3– נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ׃

נֶפֶשׁ nefesh “alma” mais sufixo possessivo “minha” נַפְשִׁי minha alma

יְשׁוֹבֵב Participio ativo do verbo שׁוּב voltar, fazer voltar, fazer de novo, restaurar. Alguma traduções “refrigera” ou está refrigerando, restaurando.

יַנְחֵנִי  Hifil no futuro raiz do verbo נָחָה guiar, o hifil é causativo “ele me guiará”

בְמַעְגְּלֵי construto plural mais preposição (em) “em trilhas de”

צֶדֶק justiça, retidão

לְמַעַן por causa de, por amor a

שְׁמוֹ nome dele


Tradução Salmo 23 versículo 4

גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵּיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃ 

   também, de novo, igualmente  גַּם

  .duas palavras que estão no construto formando uma única palavra כִּי־אֵלֵךְ 

algumas traduções traduziram: ainda que eu andasse

como se, por causa de, mas, certamente, exceto, pois, visto que, quando כִּי

  andarei, imperfeito do qal forma que aparece no dicionário    אֵלֵךְ

הָלַךְ forma que aparece no dicionário “ele andou”

בְּ  בְּגֵּיא preposição “em, com, por, no”, mais a forma do dicionário גַּיא “vale”, mais a forma construta  גֵּיא “vale de” (no vale de).

צַלְמָוֶת sombra da morte, vale tenebroso, densas trevas

לֹא־אִירָא duas palavras que formam uma só pelo fato de estarem no construto. לֹא advérbio de negação “não”, mais o verbo אִירָא conjugado no futuro “temerei”. Forma do dicionário יָרֵא “ele temeu”. Tradução: não temerei

רָע “mal, maldade

כִּי   כִּי־אַתָּה   porque, como se, por causa de, mas, certamente, exceto, pois, visto que, quando. Mais o pronome pessoal masculino אַתָּה tu ou você: “porque tu”

עִמָּדִי comigo

שִׁבְטְךָ formada pela raiz שֶׁבֶט “vara”, esta é a mesma raiz do verbo “descansar” e da palavra “shabat”. Mais o sufixo possessivo de segunda pessoa masculino singular ךָ “teu, tua, seu, sua”. Traduzindo: tua vara

מִשְׁעַנְתֶּךָ raiz da palavra מִשְׁעֶנֶת “cajado”, mais prefixo   conjunção “e”, mais sufixo possessivo ךָ  “teu, tua, seu, sua”. Traduzindo: teu cajado

הֵמָּה pronome pessoal independente, terceira pessoa do plural. “eles, elas”

יְנַחֲמֻנִי raiz do verbo נָחַם “ele confortou”, mais prefixo de futuro e sufixo “me”. Ele me confortará


   Tradução do Salmo 23 versículo 5

תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיה׃  

תַּעֲרֹךְ  verbo preparar , mais תּ  prefixo de futuro , עָרַךְ  forma do dicionário : “tu prepararás

לְפָנַי diante de mim, formado pela preposição לְ “para” mais פְּנֵי “faces de”

שֻׁלְחָן mesa

נֶגֶד na presença de

צֹרְרָי formado pelo verbo  צָרַר provocar, odiar – provocadores ou inimigos

דִּשַּׁנְתָּ formada pela raiz דָּשֵׁן “unge”, mais o sufixo תָּ “tu”: tu unges

בַשֶּׁמֶן raiz שֶּׁמֶן “óleo, azeite”, mais a preposição בַ “com”: com óleo, ou azeite

רֹאשִׁי raiz  רֹאשׁ “cabeça”, mais o sufixo י ִ  “minha”: minha cabeça

כּוֹסִי raiz כּוֹס “cálice”, mais o sufixo י ִ   “meu”: meu cálice

רְוָיה abundância


Tradução do salmo 23

Tradução do Salmo 23 versículo 6  

 אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יהוה לְאֹרֶךְ יָמִים׃

אַךְ certamente

טוֹב bom

וָחֶסֶד formada pela palavra graça, misericórdia, benignidade, mais o prefixo conjunção וָ “e”: e misericórdia

יִרְדְּפוּנִי formada pelo verbo רָדַף “seguir”, mais o prefixo יִ e sufixo de futuro terceira pessoa do singular, mais o sufixo נִי me: ele me seguirá

כָּל־יְמֵי duas palavras que estão no construto, por isso, formam uma única palavra, formada por כָּל todo, toda. Mais construto plural de  יוֹם dia, יְמֵי dias de: todos os dias de.

חַיָּי derivada da palavra חַיִּם “vida”

וְשַׁבְתִּי a várias interpretações desta palavra, ela pode ser  formada pela conjunção  וְ “e”, mais a raiz שׁבּת “descansar”, também pode derivar do verbo  שׁוּב “voltar” ou o verbo  יָשַׁב habitar: Voltarei e habitarei

בְּבֵית־יהוה formada por duas palavras no construto que formam uma palavra apenas. יהוה Tetragrama que é o nome próprio do Eterno. Mais a preposição בְּ em, com, por. Mais a palavra casa no construto בֵית casa de: Na casa do Senhor.

לְאֹרֶךְ esta palavra traz a ideia de Eternidade, algumas versões traduziram como: Longos dias. 

יָמִים palavra derivada de yom “dia”, no plural “dias”.


Tradução do Salmo 23 NTLH

1 O Senhor é o meu pastor: nada me faltará.

2 Ele me faz descansar em pastos verdes e me leva a águas tranquilas.

3 O Senhor renova as minhas forças e me guia por caminhos certos, como ele mesmo prometeu.

4 Ainda que eu ande por um vale escuro como a morte, não terei medo de nada. Pois tu, ó Senhor Deus, estás comigo; tu me proteges e me diriges.

5 Preparas um banquete para mim, onde os meus inimigos me podem ver. Tu me recebes como convidado de honra e enches o meu copo até derramar.

6 Certamente a tua bondade e o teu amor ficarão comigo enquanto eu viver. E na tua casa, ó Senhor, morarei todos os dias da minha vida.


Tradução do Salmo 23 ARC

1- O Senhor é o meu pastor; nada me faltará.

2- Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas. 

3- Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome.

4- Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.

5- Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda. 

6- Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na Casa do Senhor por longos dias.

Tradução do Salmo 23 NVI

1- O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta.
2- Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranqüilas;
3- Restaura-me o vigor. Guia-me nas veredas da justiça por amor do seu nome.
4- Mesmo quando eu andar por um vale de trevas e morte, não temerei perigo algum, pois tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me protegem.
5- Preparas um banquete para mim à vista dos meus inimigos. Tu me honras, ungindo a minha cabeça com óleo e fazendo transbordar o meu cálice.
6- Sei que a bondade e a fidelidade me acompanharão todos os dias da minha vida, e voltarei à casa do Senhor enquanto eu viver.


Para complementar seus estudos vejam o vídeo com a lição:

 

Inscreva-se, PENSAR BEM FAZ BEM por Emailseta-imagem-animada-0044

O JOIO ESTÁ DENTRO DA IGREJA OU FORA DELA?

Tradução do salmo 23

 

Deixar uma resposta

error: Content is protected !!
Importante: Este site faz uso de cookies que podem conter informações de rastreamento sobre os visitantes.
%d blogueiros gostam disto: