
Provérbios hebraico analítico Capítulo 1 Tradução palavra por palavra. O objetivo deste Artigo é apresentar a estrutura gramatical e não o arranjo da gramática na Lingua Portuguesa.
1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
yisrael melech ven-dawid shelomoh misheley
Provérbios de Salomão filho de Davi rei em Israel
מִשְׁלֵי Provérbios de (misheley) Substantivo, masculino, singular com formador י ֵ de construto plural. Raiz do verbo משל ele governou. Provérbios é um conjunto de informações para aplicar no governo da vida.
שְׁלֹמֹה Salomão (shelomoh) substantivo próprio
בֶן־דָּוִד Filho de Davi (ven-Dawid) בֶן (ben) filho, substantivo no construto singular + דָּוִד (dawid) substantivo próprio
מֶלֶךְ rei de (melech) substantivo masculino, construto no singular
יִשְׂרָאֵל Israel (yiserael) substantivo próprio (nome de cidade)
Provérbios hebraico analítico
2 לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃
vinah imerey lehavin umusar chochemah ladaat
Para conhecer sabedoria e instrução para fazer entender palavras de entendimento
לָדַעַת para conhecer (ladaat) preposição ל + verbo דַעַת no qal infinitivo – raiz ידע
חָכְמָה sabedoria (chochemah) substantivo, feminino, singular
וּמוּסָר e instrução (umusar) conjunção וּ e + substantivo, masculino, singular
לְהָבִין para fazer entender (lehavin) preposição ל para + verbo הָבִין no infinitivo, construto – raiz בין
אִמְרֵי palavras de (imerey) substantivo, masculino acompanhado de sufixo י ֵ construto plural
בִינָה entendimento (binah) substantivo, feminino, singular
Provérbios hebraico analítico
3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃
umishepat tsedeq hasekel musar laqachat
umeyshaim
Para receber instrução de, o entendimento, justiça e juizo, e retidões
לָקַחַת para receber (laqachat) preposição ל para + verbo קַחַת infinitivo qal – construto – raiz לקח
מוּסַר instrução de (musar) substantivo, masculino, construto singular
הַשְׂכֵּל o entendimento (hasekel) artigo definido הַ o + verbo שְׂכֵּל entendimento (sekel) hifil, infinitivo absoluto
צֶדֶק justiça (tsedeq) substantivo, masculino, singular
וּמִשְׁפָּט e juízo (umishepat) conjunção וּ e + מִשְׁפָּט substantivo, masculino, singular
וּמֵישָׁרִים e retidões, honestidades (umeysharim) conjunção וּ e + substantivo, masculino com sufixo ים ִ de plural
Provérbios hebraico analítico
4 לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה׃
daat lenaar aremah lifetayim latet
umezimmah
Para dar para inexperientes, prudência para jovem, conhecimento e propósito
לָתֵת para dar (latet) preposição ל para + verbo תֵת infinitivo qal construto – raiz נתן
לִפְתָאיִם para inexperientes (lifetayim) preposição ל para + adjetivo פְתָא masculino com plural dual יִם
עָרְמָה prudência (aremah) substantivo, feminino, singular
לְנַעַר para jovem (lenaar) preposição ל para + substantivo נַעַר masculino, singular
דַּעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular
וּמְזִמָּה e propósito (umezimmah) conjunção ו e + substantivo, feminino, singular
Provérbios hebraico analítico
5 יִשְׁמַע חָכָם וְיֹוסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלֹות יִקְנֶה׃
yiqeneh tachebulot wenavon leqach weyosef chacham yishema
Ouvirá um sábio e aumente aprendizado, e entendido adquira habilidades
יִשְׁמַע ouvirá (yishema) verbo no futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz שמע
חָכָם sábio (chacham) adjetivo, masculino, singular
וְיֹוסֶף e aumente (weyosef) conjunção ו e + verbo יֹוסֶף hifil, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz יסף
לֶקַח aprendizado (leqach) substantivo, masculino, singular
וְנָבוֹן e entendido (wenavon) conjunção ו e + verbo nifal, participio passivo, masculino, singular – raiz בין
תַּחְבֻּלֹות habilidades (tachebulot) substantivo com sufixo ות de plural feminino
יִקְנֶה adquirirá, obterá (yiqeneh) verbo qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz קנה
6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃
wechidotam chachamim diverey umelitsah mashal lehavin
Para entender Provérbio e dito palavras de sábios e enigmas deles
לְהָבִין para entender (lehavin) preposição לְ para + verbo הָבִין no hifil, infinitivo, construto – raiz בין
מָשָׁל provérbio (mashal) substantivo, masculino, singular
וּמְלִיצָה e dito (umelitsah) conjunção ו e + substantivo, feminino, singular
דִּבְרֵי palavras de (diverey) substantivo, masculino com construto י ֵ plural
חֲכָמִים sábios (chachamim) adjetivo, masculino com sufixo de plural ים ִ
וְחִידֹתָם e enigmas deles (wechidotam) conjunção ו e + substantivo חִידֹ feminino, plural, construto + sufixo תָם de 3° pessoa, masculino, plural
7 יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃
bazu ewilim umusar chochemah daat reoshit yehwah yireat
Temor do Senhor é principio de conhecimento, sabedoria e instrução, tolos desprezam
יִרְאַת temor de (yiret) substantivo, feminino, singular + formador de construto ת “de”
יְהוָה Tetragrama (YHWH) substantivo próprio, nome de Deus
רֵאשִׁית principio de (reshit) substantivo, feminino, singular + formador de construto ת “de”. Raiz רֹאשׁ (roshe) cabeça, topo
דָּעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular
חָכְמָה sabedoria (chorchemah) substantivo, feminino, singular
וּמוּסָר e instrução (umusar) conjunção וּ e + substantivo, masculino, singular
אֱוִילִים tolos (ewilim) substantivo אֱוִיל (evil) tolo, masculino + sufixo ים ִ de plural
בָּזוּ desprezam (bazu) verbo, qal, passado, 3° pessoa, plural
8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃
imecha torat weal-tittosh avicha musach beni shema
Ouve filho meu instrução de teu pai e não rejeites instrução de tua mãe
שְׁמַע ouve (shema) verbo, imperativo, qal, 2° pessoa, masculino, singular
בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo י ִ “meu”
מוּסַר instrução de (musar) substantivo, masculino, singular, construto
אָבִיךָ teu pai (avicha) substantivo אָב pai (av) + sufixo ךָ possessivo, masculino, singular
וְאַל־תִּטֹּשׁ e não rejeites (weal-tittosh) conjunção וְ e + advérbio de negação אַל não + verbo תִּטֹּשׁ (tittosh) qal, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz נטש. Quando o verbo recebe o ת o נ cai.
תּוֹרַת lei de (torat) substantivo תּוֹרָה (torah) feminino, singular + construto ת “de”. O ה cai vai dar lugar ao ת
אִמֶּךָ tua mãe (immecha) substantivo, feminino, singular אִמָּא (imma) mãe + sufixo possessivo, masculino, singular ךָ
9 כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
legaregeroteycha waanaquim leroshecha hem hen liweyat ki
Porque coroa de graça eles serão para tua cabeça e colares para seu pescoço
כִּי porque (ki) conjunção
לִוְיַת coroa de (liweyat) substantivo, feminino, singular לִוְיָה coroa, diadema (liweyah) + construto ַת “de”. O ה cai para dar lugar ao ת
חֵן graça (Chen) substantivo, masculino, singular
הֵם eles (hem) pronome pessoal, 3° pessoa, masculino, plural
לְרֹאשֶׁךָ para tua cabeça (leroshecha) ל preposição para + substantivo, masculino, singular רֹאשׁ (rosh) cabeça + sufixo ךָ pronome possessivo 2° pessoa, masculino, singular
וַעֲנָקִים e colares (waanaqim) conjunção וַ e + subatantivo, masculino, plural + sufixo plural masculino ים ִ
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ para teu pescoço (legaregeroteycha) preposição ל para + substantivo, feminino + sufixo יך possessivo, 2° pessoa, plural
10 בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא׃
al-tove chattaim im-yefattucha beni
Filho meu se enganará tu pecadores não consintas
בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo י ִ “meu”
אִם־יְפַתּוּךָ se enganará tu (im-yefattucha) conjunção אִם se + verbo, piel, futuro, 3° pessoa, plural (os verbos no piel expressa ação intensiva) + sufixo ךָ possessivo, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo פתה
חַטָּאִים pecadores (chattaim) adjetivo, masculino, plural + sufixo ים ִ plural masculino
אַל־תֹּבֵא não consentirá (al-tove – advérbio de negação אַל não + verbo, futuro, qal, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo אבה
11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃
lenaqi nitsepenah ledam neerevah itanu lecha im-yomeru chinnah
Se eles disserem vem conosco colocaremos tocaia para sangue armemos emboscadas para inocente sem motivo
אִם־יֹאמְרוּ se ele dirá (im-yomeru) conjunção אִם se + verbo qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אמר
לְכָה vem (lechah) verbo, qal, imperativo, 2° pessoa, masculino, singular
אִתָּנוּ conosco (ittanu) preposição אֵת (et) com + sufixo pronominal, 1° pessoa, plural נוּ (nu) nós. Fusão das duas = conosco
נֶאֶרְבָה nos colocará tocaia (neerevah) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo ארב
לְדָם para sangue (ladam) preposição ל para + substantivo, masculino, singular
נִצְפְּנָה armaremos emboscadas (nitsepenah) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo צפן
לְנָקִי para inocente (lenaqi) preposição ל para + adjetivo, masculino, singular
חִנָּם sem motivo (chinnam) advérbio
12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר׃
vor keyoredey utemimim chayyym kisheol nivelaem
Engulamos conforme mundo dos mortos vivos e inteiros conforme descem sepultura
נִבְלָעֵם enguliremos (nivelaem) verbo, qal, futuro, plural + sufixo 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo בלע
כִּשְׁאוֹל conforme o mundo dos mortos (kisheol) preposição כּ conforme + substantivo, feminino, singular
חַיִּים vivos (chayyiym) adjetivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ
וּתְמִימִים e inteiros (utemimim) conjunção וּ e + adjetivo, masculino + sufixo de plural, masculino ים ִ
כְּיוֹרְדֵי conforme os que descem (keyoredey) preposição כּ como, conforme + verbo, qal, particípio ativo, masculino + construto plural י ֵ – raiz do verbo ירד
בוֹר sepultura (vor) substantivo, masculino, singular
13 כָּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל׃
shalal vateynu nemalle nimetsa yaqar kol-hon
Todo bem precioso acharemos, encheremos nossas casas despojo
כָּל־הוֹן todo bem (kol-hon) pronome indefinido + substantivo, masculino, singular + construto
יָקָר precioso (yakar) adjetivo, masculino, singular
נִמְצָא acharemos (nimetsa) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo מצא
נְמַלֵּא encheremos (nemalle) verbo, piel intensivo, futuro, plural – raiz do verbo מלא
בָתֵּינוּ nossas casas (bateynu) substantivo, masculino, plural + sufixo possessivo, 1° pessoa, plural
שָׁלָל despojo (shalal) substantivo, masculino, plural
14 גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃
lechullanu yiheyeh echad kis betochenu tappil goralecha
Sua sorte faz lançar no meio de nós uma bolsa terá para todos nós
גּוֹרָלְךָ tua sorte (goralecha) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo, 2° pessoa, masculino, singular ךָ
תַּפִּיל faças lançar (tappil) verbo hifil, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo נפל
בְּתוֹכֵנוּ no meio de nós (betochenu) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo, 1° pessoa, plural
כִּיס bolsa (kis) substantivo, masculino, singular
אֶחָד uma (echad) numeral
יִהְיֶה haverá (yiheyeh) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo היה
לְכֻלָּנוּ para todos nós (lekulanu) preposição לְ para + pronome indefinido כּל + sufixo pronominal 1° pessoa, plural
15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃
minnetivatam ragelecha mena ittam bederech al-telech beni
Filho meu não andes no caminho com eles, afasta teu pé das veredas deles
בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo י ִ “meu”
אַל־תֵּלֵךְ não andará (al-telech) advérbio de negação אַל “não” + verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo הלך
בְּדֶרֶךְ em caminho (bederech) בְּ preposição “em, com, por”+ substantivo, masculino, singular
אִתָּם com eles (ittam) preposição את + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural
מְנַע fique afastado (mena) verbo, qal, imperativo, 2° pessoa, masculino, singular
רַגְלְךָ teu pé (ragelecha) substantivo, feminino, singular + sufixo possessivo, 2° pessoa, masculino, singular ךָ
מִנְּתִיבָתָם das veredas deles (minnetivatam) preposição מִ “das” + substantivo, feminino, construto + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural תָם
16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃
lishepach-dam wimaharu yarutsu lara rageleyhem ki
Porque pés deles para mal correrão e se apressarão para derramar sangue
כִּי porque (ki) conjunção
רַגְלֵיהֶם pés deles (rageleyhem) substantivo, feminino + sufixo, 3° pessoa, masculino, singular יהֶם
לָרַע para mal (Lara) preposição לָ “para” + substantivo, masculino, singular
יָרוּצוּ correrão (yarutsu) verbo, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo רוץ
וִימַהֲרוּ e apressarão (wimaharu) conjunção ו “e” + verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural
לִשְׁפָּךְ־דָּם para derramar sangue (lishepach-dam) preposição ל “para” + verbo, qal, infinitivo, construto + substantivo, masculino, singular דָּם
17 כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃
kanaf chol-baal beeyney harashet mezorah ki-chinnam
Porque inútil é estendida a rede em olhos de toda espécie de ave
כִּי־חִנָּם porque inútil (ki-chinnam) conjunção כִּי “porque” + advérbio
מְזֹרָה é estendida (mezorah) verbo, pual, passivo, particípio, feminino, singular
הָרָשֶׁת a rede (harashet) artigo definido הָ “a” + substantivo, feminino, singular
בְּעֵינֵי com olhos de (beeyney) בּ preposição “em, com, por” + substantivo + construto plural י ֵ
כָל־בַּעַל toda espécie (chol-baal) pronome + substantivo, masculino, singular, construto
כָּנָף ave (kanaf) substantivo, feminino, singular
18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃
lenafeshotam yitsepenu yerovu ladamam wehem
E eles para sangue deles colocarão de tocaia emboscarão para vida deles
וְהֵם e eles (wehem) conjunção וְ “e” + pronome pessoal, masculino, plural
לְדָמָם para sangue deles (ledamam) preposição לְ “para” + substantivo, masculino, singular + sufixo 3° pessoa, masculino, plural
יֶאֱרֹבוּ colocarão de tocaia (yeerovu) verbo, qal, futuro, plural
יִצְפְּנוּ emboscarão (yitsepenu) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural
לְנַפְשֹׁתָם para alma deles (lenafeshotam) preposição ל “para” + substantivo, feminino, plural + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural
Provérbios hebraico analítico
19 כֵּן אָרְחוֹת כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃
yiqqach bealayw et-nefesh batsa kol-botsea ken arechot
Portanto caminhos todo lucro ilicito alma donos deles tomará
כֵּן Portanto (Ken) advérbio
אָרְחוֹת caminhos de (arechot) substantivo, feminino + sufixo de plural feminino וֹת
כָּל־בֹּצֵעַ todo consegue lucro (kol-botsea) pronome indefinido + verbo, qal, particípio, masculino, singular
בָּצַע ilícito (batsa) substantivo, masculino, singular
אֶת־נֶפֶשׁ alma de (et-nefesh) partícula אֶת indicadora de objeto direto + substantivo, feminino, singular, construto
בְּעָלָיו donos deles (bealayw) substantivo, masculino, plural, construto + sufixo 3° pessoa, masculino, singular
יִקָּח ele tomará (yiqqach) verbo, qal, 3° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo לקח
קוֹלָהּ voz dela (qolah) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo de 3° pessoa, feminino, singular
Provérbios hebraico analítico
20 חָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ׃
qolah titten barechovot taronah bachuts chochemot
Sabedorias na rua gritam em praças levanta voz dela
חָכְמוֹת sabedorias (chochemot) substantivo, feminino + sufixo de plural feminino וֹת
בַּחוּץ na rua (bachuts) preposição בַּ “em” + artigo definido בַּ “a”, fusão de “em” + “a”= na. + substantivo, masculino, singular
תָּרֹנָּה gritará (taronah) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, plural – raiz do verbo רנן
בָּרְחֹבוֹת nas praças (barechovot) preposição בָּ “em” + artigo definido בָּ “a” + sufixo de plural feminino= nas
תִּתֵּן ela levantará (titten) verbo,qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo נתן
Provérbios hebraico analítico
21 בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃
amareyha bair shearim befitechey tiqera homiyyot berosh tomer
No topo de burburinhos ela grita nas entradas de portões na cidade palavras dela ela fala
בְּרֹאשׁ no topo – cabeça (berosh) preposição + substantivo, masculino, singular
הֹמִיּוֹת burburinhos (homiyyot) verbo, qal, particípio ativo + sufixo de plural feminino וֹת
תִּקְרָא ela chamará (tiqera) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo קרא
בְּפִתְחֵי nas entradas de (befitechey) preposição + substantivo, masculino + construto plural י ֵ
שְׁעָרִים portões (shearim) substantivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ
בָּעִיר na cidade (bair) preposição + artigo definido + substantivo, feminino, singular
אֲמָרֶיהָ palavras dela (amareyha) substantivo, masculino, plural + sufixo possessivo, 3° pessoa, feminino, singular
תֹאמֵר ela falará (tomer) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo אמר
Provérbios hebraico analítico
22 עַד־מָתַי פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם
lahem chomedu latson weletsim feti teehavu petayim ad-matay
Até quando ingênuos amareis ingenuidade e gabam arrogância cobiçarão para eles
וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת׃
yiseneu-daat uchesilim
e tolos odiarão conhecimento
Provérbios hebraico analítico
עַד־מָתַי até quando (ad-matay) preposição + advérbio
פְּתָיִם ingênuos (petayim) adjetivo, masculino + sufixo de plural dual
תְּאֵהֲבוּ amareis (teehavu) verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אהב
פֶתִי ingenuidade (peti) adjetivo, masculino, singular
וְלֵצִים e se gabam (weletsim) conjunção “e” + verbo, qal, particípio ativo + sufixo de plural, masculino ים ִ
לָצוֹן arrogância (latson) substantivo, masculino, singular
חָמְדוּ cobiçaram (chomedu) verbo, qal, passado, 3° pessoa, masculino, plural
לָהֶם para eles (lahem) preposição לָ “para” + pronome pessoal, 3° pessoa, masculino, plural
וּכְסִילִים e tolos (uchesilim) conjunção וּ “e” + substantivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ
יִשְׂנְאוּ־דָעַת odiarão conhecimento (yiseneu-daat) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural + substantivo, feminino, singular
Provérbios hebraico analítico
23 תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אוֹדִיעָה
odiah ruchi lachem avviah hinneh letochacheti tashuvu
דְבָרַי אֶתְכֶם׃
atechem devaray
Retornai para minha repreensão, e eis que, farei derramar para vós meu Espírito, farei conhecer minhas palavras a vós
תָּשׁוּבוּ tornará (tashuvu) verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural
לְתוֹכַחְתִּי minha repreensão (letochacheti) preposição לְ “para” + substantivo, feminino, singular + sufixo do verbo, 1° pessoa, masculino e feminino, singular
הִנֵּה eis que! (hinneh) interjeição de espanto
אַבִּיעָה farei derramar (avviah) verbo, hifil, futuro, 1° pessoa, singular – raiz do verbo נבע
לָכֶם para vós (lachem) preposição לָ “para” + sufixo pronominal, 2° pessoa, masculino, plural
רוּחִי meu espírito (ruchi) substantivo, feminino, singular + sufixo possessivo, 1° pessoa, (m-f) singular
אוֹדִיעָה farei conhecer (odiah) verbo, hifil, futuro, 1° pessoa, singular – raiz do verbo ידע
דְבָרַי minhas palavras (devaray) substantivo, masculino + sufixo de plural
אֶתְכֶם a vós (etechem) partícula indicadora do objeto direto אֶתְ + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural
Provérbios hebraico analítico
24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃
maqeshiv weeyn yadi natiti watemaenu qarati yaan
Porque chamei e vós recusastes estendi minha mão e não atendeu
יַעַן porque (yanan) conjunção
קָרָאתִי eu chamei (qarati) verbo, passado, (m-f) singular, 1° pessoa – raiz do verbo קרא
וַתְּמָאֵנוּ e vós recusastes (wattemaenu) waw consecutivo וַ + verbo, piel, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – eaiz do verbo מאן
נָטִיתִי eu estendi (natiti) verbo, qal, passado, 1° pessoa (m-f) singular – raiz do verbo נטה
יָדִי minha mão (yadi) substantivo, feminino, singular + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular
וְאֵין e ninguém (weeyn) conjunção ו “e” + advérbio de negação
מַקְשִׁיב atendeu (maqeshiv) verbo, hifil, participio, masculino, singular – raiz do verbo קשב
Provérbios hebraico analítico
25 וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃
avitem lo wetochacheti chol-atsati watifereu
e ignorastes e minha repreensão não aceitastes
וַתִּפְרְעוּ e ignorastes (wattifereu) waw consecutivo + verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo פרע
כָל־עֲצָתִי todo meu conselho (chol-atsati) pronome indefinido, construto + substantivo, feminino, singular + sufixo de 1° pessoa (f) singular
וְתוֹכַחְתִּי e minha repreensão (wetochacheti) conjunção וְ “e” + substantivo, feminino, singular + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular
לֹא não (lo) advérbio de negação
אֲבִיתֶם aceitastes (avitem) verbo, qal, passado, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אבה
26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם׃
fachedechem bevo eleag esechaq beeydechem gam-ani
Também eu em sua calamidade rirei, zombarei em vindo vosso terror
גַּם־אֲנִי também eu (Gam-ani) advérbio + pronome pessoal, 1° pessoa (m-f) singular
בְּאֵידְכֶם na vossa calamidade (beeydechem) preposição + substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural
אֶשְׂחָק rirei (esechaq) verbo, qal, futuro, 1° pessoa (m-f) singular
אֶלְעַג zombarei (eleag) verbo, qal, futuro, 1° pessoa (m-f) singular
בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo בוא
פַחְדְּכֶם vosso terror (fachedechem) substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural
Provérbios hebraico analítico
27 בְּבֹא כְשׁוֹאָה פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה
yeeteh kesufah weeydechem pachedechem cheshoah bevo
Em vindo como uma tempestade vosso terror e vossa calamidade como um vendaval trará
בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃
wetsuqah tsarah aleychem bevo
em vindo sobre vós aperto e angustia
בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo בוא
כְשׁוֹאָה como – conforme uma tempestade (cheshoah) preposição + substantivo, feminino, singular
פַחְדְּכֶם vosso terror (fachedechem) substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural
וְאֵידְכֶם e vossa calamidade (weedechem) conjunção + substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural
כְּסוּפָה como um vendaval (kesufah) preposição + substantivo, feminino, singular
יֶאֱתֶה trará (yeeteh) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular
בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo
עֲלֵיכֶם sobre vós (aleychem) preposição עֲלֵ + sufixo, 2° pessoa, masculiono, plural
צָרָה necessidade (tsarah) substantivo, feminino, singular
וְצוּקָה e angustia (wetsuqah) conjunção + substantivo, feminino, singular
28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃
yimetsauneni welo yeshacharuneni eeneh welo yiqerauneni az
Então, me chamarão e não responderei me procurarão e não me acharão
אָז então (az) advérbio
יִקְרָאֻנְנִי me chamarão (yiqerauneni) verbo, qal, futuro, 3° masculino, plural + paragógico נ + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular – raiz do verbo קרא
וְלֹא e não (welo) conjunção + advérbio de negação
אֶעֱנֶה responderei (eeneh) verbo, qal, futuro (m-f) singular
יְשַׁחֲרֻנְנִי me procurarão (yeshacharuneni) verbo piel, futuro, 3° masculino, plural + paragógico + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular
וְלֹא e não (welo) conjunção + advérbio de negação
יִמְצָאֻנְנִי me acharão (yimetsauneni) verbo, qal, futuro, 3° pessoa (m-f) plural + paragógico + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular
29 תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהוָה לֹא בָחָרוּ׃
varachu lo yehwah lo vacharu
Pois, porque odiaram conhecimento e temor do Senhor não escolheram
תַּחַת pois (tachat) preposição
כִּי־שָׂנְאוּ porque odiaram (ki-saneu) partícula demonstrativa + verbo, qal, passado, 3° pessoa (m-f) plural – raiz do verbo שׂנא
דָעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular
וְיִרְאַת e temor de (weyireat) conjunção “e” + substantivo, feminino, singular + construto ת
יְהוָה Tetragrama (yewah) nome de Deus
לֹא não (lo) advérbio de negação
בָחָרוּ escolheram (vacharu) verbo, qal, passado, 3° pessoa (m-f) plural
30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תּוֹכַחְתִּי׃
kol-tochacheti naatsu laatsati lo-avu
Não atentaram para meu conselho desprezaram toda minha advertência
לֹא־אָבוּ não atentaram (lo-avu) advérbio de negação + verbo, qal, passado (m-f) plural – raiz do verbo אבה
לַעֲצָתִי para meu conselho (laatsati) preposição “para” + substantivo, feminino, singular, construto + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular
נָאֲצוּ desprezaram (naatsu) verbo, qal, passado (m-f) plural – raiz do verbo נאץ
כָּל־תּוֹכַחְתִּי toda minha advertência (kol-tochacheti) pronome indefinido + construto + sufixo possessivo, 1° pessoa (m-f) singular
31 וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃
yisebau umimmoatsoteyhem darekam mipperi weyochelu
E comerão do fruto de caminho deles e dos planos deles fartarão
וְיֹאכְלוּ e comerão (weyochelu) conjunção + verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אכל
מִפְּרִי do fruto de (mipperi) preposição מִ “do” + substantivo, masculino, singular, construto
דַרְכָּם caminho deles (darekam) substantivo, singular + sufixo possessivo, 3° pessoa, masculino, singular
וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם e dos planos deles (umimmoatsoteyhem) conjunção “e” + preposição “dos” + substantivo, feminino, plural + sufixo possessivo, 3° pessoa, masculino, plural
יִשְׂבָּעוּ fartarão (yisebau) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo שׂבע
32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃
teabbedem kesilim weshalewat taharegem petayim meshuvat ki
Porque infidelidade tolos matará e despreocupação de loucos destruirá
כִּי pois (ki) conjunção
מְשׁוּבַת infidelidade (meshuvat) substantivo, feminino, singular + construto ת
פְּתָיִם tolos (petayim) adjetivo, masculino + sufixo de plural dual masculino יִם
תַּהַרְגֵם lhes matará (taharegem) verbo, qal, futurto, 3° pessoa, feminino, singular + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural
וְשַׁלְוַת e despreocupação de (weshalewat) conjunção “e” + subastantivo, feminino, singular + formador de construto ת
כְּסִילִים loucos (kesilim) adjetivo, masculino + plural masculino ים ִ
תְּאַבְּדֵם lhes destruirás (teabbedem) verbo, piel, futuro, 3° pessoa, feminino, singular + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural
33 וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃
raah mippachad weshaanan yishekan-bettach li weshomea
E aquele que ouve a mim habitará confiança e estará sem medo do pavor do mal
וְשֹׁמֵעַ e aquele que ouve (weshomea) conjunção + verbo, qal, particípio, masculino, singular
לִי a mim (li) preposição + sufixo (m-f) 1° pessoa, singular
יִשְׁכָּן־בֶּטַח habitará em segurança (yishekan-betach) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular + construto + substantivo, masculino, singular
וְשַׁאֲנַן e estará sem medo (weshaanan) waw consecutivo + verbo, paal, passado 3° pessoa, masculino, singular
מִפַּחַד do terror de (mippachad) preposição + substantivo, masculino, singular, construto
רָעָה mal (raah) substantivo, feminino, singular
Autor: Adilson Cardoso – Teólogo – Filósofo – Professor de Teologia, Filosofia, Hebraico e Grego