Provérbios hebraico analítico – Capítulo 1 – Tradução passo a passo

Provérbios hebraico analítico

Provérbios hebraico analítico Capítulo 1 Tradução palavra por palavra. O objetivo deste Artigo é apresentar a estrutura gramatical e não o arranjo da gramática na Lingua Portuguesa.

1מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃

yisrael melech ven-dawid shelomoh misheley

Provérbios de Salomão filho de Davi rei em Israel

מִשְׁלֵי Provérbios de (misheley) Substantivo, masculino, singular com formador י ֵ de construto plural. Raiz do verbo משל  ele governou. Provérbios é um conjunto de informações para aplicar no governo da vida.

שְׁלֹמֹה Salomão (shelomoh) substantivo próprio

בֶן־דָּוִד Filho de Davi (ven-Dawid) בֶן (ben) filho, substantivo no construto singular + דָּוִד (dawid) substantivo próprio

מֶלֶךְ rei de (melech) substantivo masculino, construto no singular

יִשְׂרָאֵל Israel (yiserael) substantivo próprio (nome de cidade)

Provérbios hebraico analítico

2 לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃

vinah imerey lehavin umusar chochemah ladaat

Para conhecer sabedoria e instrução para fazer entender palavras de entendimento

לָדַעַת para conhecer (ladaat) preposição ל + verbo דַעַת no qal infinitivo – raiz ידע

חָכְמָה sabedoria (chochemah) substantivo, feminino, singular

וּמוּסָר e instrução (umusar) conjunção וּ e + substantivo, masculino, singular

לְהָבִין para fazer entender (lehavin) preposição ל para + verbo הָבִין no infinitivo, construto – raiz בין

אִמְרֵי palavras de (imerey) substantivo, masculino acompanhado de sufixo י ֵ  construto plural 

בִינָה entendimento (binah) substantivo, feminino, singular

Provérbios hebraico analítico

3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃

 umishepat tsedeq hasekel musar laqachat

umeyshaim

Para receber instrução de, o entendimento, justiça e juizo, e retidões

לָקַחַת para receber (laqachat) preposição ל para + verbo קַחַת infinitivo qal – construto – raiz לקח

מוּסַר instrução de (musar) substantivo, masculino, construto singular

הַשְׂכֵּל o entendimento (hasekel) artigo definido הַ o + verbo  שְׂכֵּל entendimento (sekel) hifil, infinitivo absoluto

צֶדֶק justiça (tsedeq) substantivo, masculino, singular

וּמִשְׁפָּט e juízo (umishepat) conjunção וּ e +  מִשְׁפָּט substantivo, masculino, singular

וּמֵישָׁרִים e retidões, honestidades (umeysharim) conjunção וּ e + substantivo, masculino com sufixo ים ִ  de plural

Provérbios hebraico analítico

4 לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה׃

 daat lenaar aremah lifetayim latet

umezimmah

Para dar para inexperientes, prudência para jovem, conhecimento e propósito

לָתֵת para dar (latet) preposição ל para + verbo תֵת infinitivo qal construto – raiz  נתן

לִפְתָאיִם para inexperientes (lifetayim) preposição ל para + adjetivo פְתָא masculino com plural dual יִם

עָרְמָה prudência (aremah) substantivo, feminino, singular

לְנַעַר para jovem (lenaar) preposição ל  para + substantivo נַעַר masculino, singular

דַּעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular

וּמְזִמָּה e propósito (umezimmah) conjunção ו e + substantivo, feminino, singular

Provérbios hebraico analítico

5 יִשְׁמַע חָכָם וְיֹוסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלֹות יִקְנֶה׃

yiqeneh tachebulot wenavon leqach weyosef chacham yishema

Ouvirá um sábio e aumente aprendizado, e entendido adquira habilidades

יִשְׁמַע ouvirá (yishema) verbo no futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz שמע

חָכָם sábio (chacham) adjetivo, masculino, singular

וְיֹוסֶף e aumente (weyosef) conjunção ו e + verbo יֹוסֶף hifil, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz יסף

לֶקַח aprendizado (leqach) substantivo, masculino, singular

וְנָבוֹן e entendido (wenavon)  conjunção ו e + verbo nifal, participio passivo, masculino, singular – raiz  בין

תַּחְבֻּלֹות habilidades (tachebulot) substantivo com sufixo ות de plural feminino

יִקְנֶה adquirirá, obterá (yiqeneh) verbo qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz קנה

6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃

wechidotam chachamim diverey umelitsah mashal lehavin

Para entender Provérbio e dito palavras de sábios e enigmas deles

לְהָבִין para entender (lehavin) preposição לְ para + verbo הָבִין no hifil, infinitivo, construto – raiz בין

מָשָׁל provérbio (mashal) substantivo, masculino, singular

וּמְלִיצָה e dito (umelitsah) conjunção ו  e + substantivo, feminino, singular

דִּבְרֵי palavras de (diverey) substantivo, masculino com construto י  ֵ   plural

חֲכָמִים sábios (chachamim) adjetivo, masculino com sufixo de plural ים ִ 

וְחִידֹתָם e enigmas deles (wechidotam) conjunção ו  e + substantivo חִידֹ feminino, plural, construto + sufixo תָם de 3° pessoa, masculino, plural

7 יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ 

bazu ewilim umusar chochemah daat reoshit yehwah yireat

Temor do Senhor é  principio de conhecimento, sabedoria e instrução, tolos desprezam

יִרְאַת temor de (yiret) substantivo, feminino, singular + formador de construto ת “de”

יְהוָה Tetragrama (YHWH) substantivo próprio, nome de Deus

רֵאשִׁית principio de (reshit) substantivo, feminino, singular + formador de construto ת “de”. Raiz רֹאשׁ (roshe) cabeça, topo

דָּעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular

חָכְמָה sabedoria (chorchemah) substantivo, feminino, singular

וּמוּסָר e instrução (umusar) conjunção וּ e + substantivo, masculino, singular

אֱוִילִים tolos (ewilim) substantivo אֱוִיל (evil) tolo, masculino + sufixo ים ִ  de plural

בָּזוּ desprezam (bazu) verbo, qal, passado, 3° pessoa, plural

8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃

imecha torat weal-tittosh avicha musach beni shema

Ouve filho meu instrução de teu pai e não rejeites instrução de tua mãe

שְׁמַע ouve (shema) verbo, imperativo, qal, 2° pessoa, masculino, singular

בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo   י ִ   “meu”

מוּסַר instrução de (musar) substantivo, masculino, singular, construto

אָבִיךָ teu pai (avicha) substantivo אָב pai (av) + sufixo ךָ possessivo, masculino, singular

וְאַל־תִּטֹּשׁ e não rejeites (weal-tittosh) conjunção וְ e + advérbio de negação   אַל não + verbo תִּטֹּשׁ (tittosh) qal, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz נטש. Quando o verbo recebe o ת o   נ cai.

תּוֹרַת lei de (torat) substantivo תּוֹרָה  (torah) feminino, singular + construto ת “de”. O ה cai vai dar lugar ao ת

אִמֶּךָ tua mãe (immecha) substantivo, feminino, singular אִמָּא (imma) mãe + sufixo possessivo, masculino, singular ךָ

9 כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃

legaregeroteycha waanaquim leroshecha hem hen liweyat ki

Porque coroa de graça eles serão para tua cabeça e colares para seu pescoço

כִּי porque (ki) conjunção

לִוְיַת coroa de (liweyat) substantivo, feminino, singular לִוְיָה coroa, diadema (liweyah) + construto ַת  “de”. O ה cai para dar lugar ao ת

חֵן graça (Chen) substantivo, masculino, singular

הֵם eles (hem) pronome pessoal, 3° pessoa, masculino, plural

לְרֹאשֶׁךָ para tua cabeça (leroshecha) ל preposição  para + substantivo, masculino, singular  רֹאשׁ (rosh) cabeça + sufixo ךָ pronome possessivo 2° pessoa, masculino, singular

וַעֲנָקִים e colares (waanaqim) conjunção וַ  e + subatantivo, masculino, plural + sufixo  plural masculino ים ִ 

לְגַרְגְּרֹתֶיךָ para teu pescoço (legaregeroteycha) preposição ל para + substantivo, feminino + sufixo יך possessivo, 2° pessoa, plural

10 בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא׃

al-tove chattaim im-yefattucha beni

Filho meu se enganará tu pecadores não consintas

בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo   י ִ   “meu”

אִם־יְפַתּוּךָ se enganará tu (im-yefattucha) conjunção  אִם se + verbo, piel, futuro, 3° pessoa, plural (os verbos no piel expressa ação intensiva) + sufixo  ךָ possessivo, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo פתה

חַטָּאִים pecadores (chattaim) adjetivo, masculino, plural + sufixo  ים ִ  plural masculino

אַל־תֹּבֵא não consentirá (al-tove – advérbio de negação אַל não + verbo, futuro, qal, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo אבה

11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃

lenaqi nitsepenah ledam neerevah itanu lecha im-yomeru chinnah

Se eles disserem vem conosco colocaremos tocaia para sangue armemos emboscadas para inocente sem motivo

אִם־יֹאמְרוּ se ele dirá (im-yomeru) conjunção אִם se + verbo  qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אמר

לְכָה vem (lechah) verbo, qal, imperativo, 2° pessoa, masculino, singular

אִתָּנוּ conosco (ittanu) preposição אֵת (et) com + sufixo pronominal, 1° pessoa, plural נוּ (nu) nós. Fusão das duas = conosco

נֶאֶרְבָה nos colocará tocaia (neerevah) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo ארב

לְדָם para sangue (ladam) preposição ל  para + substantivo, masculino, singular

נִצְפְּנָה armaremos emboscadas (nitsepenah) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo צפן

לְנָקִי para inocente (lenaqi) preposição ל para + adjetivo, masculino, singular

חִנָּם sem motivo (chinnam) advérbio

12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר׃

vor keyoredey utemimim chayyym kisheol nivelaem

Engulamos conforme mundo dos mortos vivos e inteiros conforme descem sepultura

נִבְלָעֵם enguliremos (nivelaem) verbo, qal, futuro, plural + sufixo 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo בלע

כִּשְׁאוֹל conforme o mundo dos mortos (kisheol) preposição כּ conforme + substantivo, feminino, singular

חַיִּים vivos (chayyiym) adjetivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ 

וּתְמִימִים e inteiros (utemimim) conjunção וּ e + adjetivo, masculino + sufixo de plural, masculino ים ִ 

כְּיוֹרְדֵי conforme os que descem (keyoredey) preposição כּ como, conforme + verbo, qal, particípio ativo, masculino + construto plural   י ֵ   – raiz do verbo ירד

בוֹר sepultura (vor) substantivo, masculino, singular

13 כָּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל׃

shalal vateynu nemalle nimetsa yaqar kol-hon

Todo bem precioso acharemos, encheremos nossas casas despojo

כָּל־הוֹן todo bem (kol-hon) pronome indefinido + substantivo, masculino, singular + construto

יָקָר precioso (yakar) adjetivo, masculino, singular

נִמְצָא  acharemos (nimetsa) verbo, qal, futuro, plural – raiz do verbo מצא

נְמַלֵּא encheremos (nemalle) verbo, piel intensivo, futuro, plural – raiz do verbo מלא

בָתֵּינוּ nossas casas (bateynu) substantivo, masculino, plural + sufixo possessivo, 1° pessoa, plural

שָׁלָל despojo (shalal) substantivo, masculino, plural

14 גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃

lechullanu yiheyeh echad kis betochenu tappil goralecha

Sua sorte faz lançar no meio de nós uma bolsa terá para todos nós

גּוֹרָלְךָ tua sorte (goralecha) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo, 2° pessoa, masculino, singular ךָ

תַּפִּיל faças lançar (tappil) verbo hifil, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo  נפל

בְּתוֹכֵנוּ no meio de nós (betochenu) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo, 1° pessoa, plural

כִּיס bolsa (kis) substantivo, masculino, singular

אֶחָד uma (echad) numeral

יִהְיֶה haverá (yiheyeh) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo היה

לְכֻלָּנוּ para todos nós (lekulanu) preposição   לְ para + pronome indefinido כּל + sufixo pronominal 1° pessoa, plural

15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃

minnetivatam ragelecha mena ittam bederech al-telech beni

Filho meu não andes no caminho com eles, afasta teu pé das veredas deles

בְּנִי filho meu (Beni) substantivo בֵּן (ben) filho, masculino, singular + sufixo possessivo   י ִ   “meu”

אַל־תֵּלֵךְ não andará (al-telech) advérbio de negação אַל “não” + verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo הלך

בְּדֶרֶךְ em caminho (bederech) בְּ preposição  “em, com, por”+ substantivo, masculino, singular

אִתָּם com eles (ittam) preposição את + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural

מְנַע fique afastado (mena) verbo, qal, imperativo, 2° pessoa, masculino, singular

רַגְלְךָ teu pé (ragelecha) substantivo, feminino, singular + sufixo possessivo, 2° pessoa, masculino, singular ךָ

מִנְּתִיבָתָם das veredas deles (minnetivatam) preposição  מִ “das” + substantivo, feminino, construto + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural תָם

16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃

lishepach-dam wimaharu yarutsu lara rageleyhem ki

Porque pés deles para mal correrão e se apressarão para derramar sangue

כִּי porque (ki) conjunção  

רַגְלֵיהֶם pés deles (rageleyhem) substantivo, feminino + sufixo, 3° pessoa, masculino, singular יהֶם

לָרַע para mal (Lara) preposição  לָ “para” + substantivo, masculino, singular

יָרוּצוּ correrão (yarutsu) verbo, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo רוץ

וִימַהֲרוּ e apressarão (wimaharu) conjunção ו “e” + verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural

לִשְׁפָּךְ־דָּם para derramar sangue (lishepach-dam) preposição  ל “para” + verbo, qal, infinitivo, construto + substantivo, masculino, singular דָּם

17 כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃

kanaf chol-baal beeyney harashet mezorah ki-chinnam

Porque inútil é estendida a rede em olhos de toda espécie de ave

כִּי־חִנָּם porque inútil (ki-chinnam) conjunção כִּי “porque” + advérbio

מְזֹרָה é estendida (mezorah) verbo, pual, passivo, particípio, feminino, singular

הָרָשֶׁת a rede (harashet) artigo definido הָ “a” + substantivo, feminino, singular

בְּעֵינֵי com olhos de (beeyney) בּ preposição  “em, com, por” + substantivo + construto plural  י ֵ

כָל־בַּעַל toda espécie (chol-baal) pronome + substantivo, masculino, singular, construto

כָּנָף ave (kanaf) substantivo, feminino, singular

18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃

lenafeshotam yitsepenu yerovu ladamam wehem

E eles para sangue deles colocarão de tocaia emboscarão para vida deles

וְהֵם e eles (wehem) conjunção וְ “e” + pronome pessoal, masculino, plural

לְדָמָם para sangue deles (ledamam) preposição  לְ “para” + substantivo, masculino, singular + sufixo 3° pessoa, masculino, plural

יֶאֱרֹבוּ colocarão de tocaia (yeerovu) verbo, qal, futuro, plural

יִצְפְּנוּ emboscarão (yitsepenu) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural

לְנַפְשֹׁתָם para alma deles (lenafeshotam) preposição  ל “para” + substantivo, feminino, plural + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural

Provérbios hebraico analítico

19 כֵּן אָרְחוֹת כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃

yiqqach bealayw et-nefesh batsa kol-botsea ken arechot

Portanto caminhos todo lucro ilicito alma donos deles tomará

כֵּן Portanto (Ken) advérbio

אָרְחוֹת caminhos de (arechot) substantivo, feminino + sufixo de plural feminino וֹת

כָּל־בֹּצֵעַ todo consegue lucro (kol-botsea) pronome indefinido + verbo, qal, particípio, masculino, singular

בָּצַע ilícito (batsa) substantivo, masculino, singular

אֶת־נֶפֶשׁ alma de (et-nefesh) partícula   אֶת indicadora de objeto direto + substantivo, feminino, singular, construto

בְּעָלָיו donos deles (bealayw) substantivo, masculino, plural, construto + sufixo 3° pessoa, masculino, singular

יִקָּח ele tomará (yiqqach) verbo, qal, 3° pessoa, masculino, singular – raiz do verbo לקח

קוֹלָהּ voz dela (qolah) substantivo, masculino, singular + sufixo possessivo de 3° pessoa, feminino, singular

Provérbios hebraico analítico

20 חָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ׃

qolah titten barechovot taronah bachuts chochemot

Sabedorias na rua gritam em praças levanta voz dela 

חָכְמוֹת sabedorias (chochemot) substantivo, feminino + sufixo de plural feminino וֹת

בַּחוּץ na rua (bachuts) preposição בַּ  “em” + artigo definido בַּ “a”, fusão de “em” + “a”= na. + substantivo, masculino, singular

תָּרֹנָּה gritará (taronah) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, plural – raiz do verbo רנן

בָּרְחֹבוֹת nas praças (barechovot) preposição בָּ “em” + artigo definido בָּ “a” + sufixo de plural feminino= nas

תִּתֵּן ela levantará (titten) verbo,qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo נתן

Provérbios hebraico analítico

21 בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃

amareyha bair shearim befitechey tiqera homiyyot berosh tomer

No topo de burburinhos ela grita nas entradas de portões na cidade palavras dela ela fala

בְּרֹאשׁ no topo – cabeça (berosh) preposição + substantivo, masculino, singular

הֹמִיּוֹת burburinhos (homiyyot) verbo, qal, particípio ativo + sufixo de plural feminino וֹת

תִּקְרָא ela chamará (tiqera) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo קרא

בְּפִתְחֵי nas entradas de (befitechey) preposição + substantivo, masculino + construto plural י  ֵ

שְׁעָרִים portões (shearim) substantivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ 

בָּעִיר na cidade (bair) preposição + artigo definido + substantivo, feminino, singular

אֲמָרֶיהָ palavras dela (amareyha) substantivo, masculino, plural + sufixo possessivo, 3° pessoa, feminino, singular

תֹאמֵר ela falará (tomer) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, feminino, singular – raiz do verbo אמר

Provérbios hebraico analítico

22 עַד־מָתַי פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם

            lahem chomedu latson weletsim feti teehavu petayim ad-matay

Até quando ingênuos amareis ingenuidade e gabam arrogância cobiçarão para eles 

וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת׃

yiseneu-daat uchesilim

e tolos odiarão conhecimento

Provérbios hebraico analítico

עַד־מָתַי até quando (ad-matay) preposição + advérbio

פְּתָיִם ingênuos (petayim) adjetivo, masculino + sufixo de plural dual

תְּאֵהֲבוּ amareis (teehavu) verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אהב

פֶתִי ingenuidade (peti) adjetivo, masculino, singular

וְלֵצִים e se gabam (weletsim) conjunção “e” + verbo, qal, particípio ativo + sufixo de plural, masculino ים ִ 

לָצוֹן arrogância (latson) substantivo, masculino, singular

חָמְדוּ cobiçaram (chomedu) verbo, qal, passado, 3° pessoa, masculino, plural

לָהֶם para eles (lahem) preposição לָ “para” + pronome pessoal, 3° pessoa, masculino, plural

וּכְסִילִים e tolos (uchesilim) conjunção וּ “e” + substantivo, masculino + sufixo de plural masculino ים ִ 

יִשְׂנְאוּ־דָעַת odiarão conhecimento (yiseneu-daat) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural + substantivo, feminino, singular

Provérbios hebraico analítico

23 תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אוֹדִיעָה

odiah ruchi lachem avviah hinneh letochacheti tashuvu

דְבָרַי אֶתְכֶם׃

atechem devaray

Retornai para minha repreensão, e eis que, farei derramar para vós meu Espírito, farei conhecer minhas palavras a vós

תָּשׁוּבוּ tornará (tashuvu) verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural

לְתוֹכַחְתִּי minha repreensão (letochacheti) preposição לְ “para” + substantivo, feminino, singular + sufixo do verbo, 1° pessoa, masculino e feminino, singular

הִנֵּה eis que! (hinneh) interjeição de espanto

אַבִּיעָה farei derramar (avviah) verbo, hifil, futuro, 1° pessoa, singular – raiz do verbo נבע

לָכֶם para vós (lachem) preposição לָ “para” + sufixo pronominal, 2° pessoa, masculino, plural

רוּחִי meu espírito (ruchi) substantivo, feminino, singular + sufixo possessivo, 1° pessoa, (m-f) singular

אוֹדִיעָה farei conhecer (odiah) verbo, hifil, futuro, 1° pessoa, singular – raiz do verbo ידע

דְבָרַי minhas palavras (devaray) substantivo, masculino + sufixo de plural

אֶתְכֶם a vós (etechem) partícula indicadora do objeto direto אֶתְ  + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural

Provérbios hebraico analítico

24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃

maqeshiv weeyn yadi natiti watemaenu qarati yaan

Porque chamei e vós recusastes estendi minha mão e não atendeu 

יַעַן porque (yanan) conjunção

קָרָאתִי eu chamei (qarati) verbo, passado, (m-f) singular, 1° pessoa – raiz do verbo קרא

וַתְּמָאֵנוּ e vós recusastes (wattemaenu) waw consecutivo וַ + verbo, piel, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – eaiz do verbo מאן

נָטִיתִי eu estendi (natiti) verbo, qal, passado, 1° pessoa (m-f) singular – raiz do verbo נטה

יָדִי minha mão (yadi) substantivo, feminino, singular + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular

וְאֵין e ninguém (weeyn) conjunção ו “e” + advérbio de negação

מַקְשִׁיב atendeu (maqeshiv) verbo, hifil, participio, masculino, singular – raiz do verbo קשב

Provérbios hebraico analítico

25 וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃

avitem lo wetochacheti chol-atsati watifereu 

e ignorastes e minha repreensão não aceitastes

וַתִּפְרְעוּ e ignorastes (wattifereu) waw consecutivo  + verbo, qal, futuro, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo פרע

כָל־עֲצָתִי todo meu conselho (chol-atsati) pronome indefinido, construto + substantivo, feminino, singular + sufixo de 1° pessoa (f) singular

וְתוֹכַחְתִּי e minha repreensão (wetochacheti) conjunção וְ “e” + substantivo, feminino, singular + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular

לֹא não (lo) advérbio de negação

אֲבִיתֶם aceitastes (avitem) verbo, qal, passado, 2° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אבה

26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם׃

fachedechem bevo eleag esechaq beeydechem gam-ani

Também eu em sua calamidade rirei, zombarei em vindo vosso terror

גַּם־אֲנִי também eu (Gam-ani) advérbio + pronome pessoal, 1° pessoa (m-f) singular

בְּאֵידְכֶם na vossa calamidade (beeydechem) preposição + substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural

אֶשְׂחָק rirei (esechaq) verbo, qal, futuro, 1° pessoa (m-f) singular

אֶלְעַג zombarei (eleag) verbo, qal, futuro, 1° pessoa (m-f) singular

בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ  “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo בוא

פַחְדְּכֶם vosso terror (fachedechem) substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural

Provérbios hebraico analítico

27 בְּבֹא  כְשׁוֹאָה פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה

yeeteh kesufah weeydechem pachedechem cheshoah bevo

 Em vindo como uma tempestade vosso terror e vossa calamidade como um vendaval trará

בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃

wetsuqah tsarah aleychem bevo

 em vindo sobre vós aperto e angustia

בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ  “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo בוא

כְשׁוֹאָה como – conforme uma tempestade (cheshoah) preposição + substantivo, feminino, singular

פַחְדְּכֶם vosso terror (fachedechem) substantivo, masculino, singular + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural

וְאֵידְכֶם e vossa calamidade (weedechem) conjunção + substantivo, masculino, singular  + sufixo, 2° pessoa, masculino, plural

כְּסוּפָה como um vendaval (kesufah) preposição + substantivo, feminino, singular

יֶאֱתֶה trará (yeeteh) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular

בְּבֹא em vindo (bevo) preposição בְּ  “em, com, por” + verbo, qal, infinitivo – raiz do verbo

עֲלֵיכֶם sobre vós (aleychem) preposição עֲלֵ + sufixo, 2° pessoa, masculiono, plural

צָרָה necessidade (tsarah) substantivo, feminino, singular

וְצוּקָה e angustia (wetsuqah) conjunção + substantivo, feminino, singular

28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃

yimetsauneni welo yeshacharuneni eeneh welo yiqerauneni az

Então, me chamarão e não responderei me procurarão e não me acharão 

אָז então (az) advérbio

יִקְרָאֻנְנִי me chamarão (yiqerauneni) verbo, qal, futuro, 3° masculino, plural + paragógico נ + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular – raiz do verbo קרא

וְלֹא e não (welo) conjunção + advérbio de negação

אֶעֱנֶה responderei (eeneh) verbo, qal, futuro (m-f) singular

יְשַׁחֲרֻנְנִי me procurarão (yeshacharuneni) verbo piel, futuro, 3° masculino, plural + paragógico + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular

וְלֹא e não (welo) conjunção + advérbio de negação

יִמְצָאֻנְנִי me acharão (yimetsauneni) verbo, qal, futuro, 3° pessoa (m-f) plural + paragógico + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular

29 תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהוָה לֹא בָחָרוּ׃

varachu lo yehwah lo vacharu

Pois, porque odiaram conhecimento e temor do Senhor não escolheram

תַּחַת pois (tachat) preposição

כִּי־שָׂנְאוּ porque odiaram (ki-saneu) partícula demonstrativa + verbo, qal, passado, 3° pessoa (m-f) plural – raiz do verbo שׂנא

דָעַת conhecimento (daat) substantivo, feminino, singular

וְיִרְאַת e temor de (weyireat) conjunção “e” + substantivo, feminino, singular + construto ת

יְהוָה Tetragrama (yewah) nome de Deus

לֹא não (lo) advérbio de negação

בָחָרוּ escolheram (vacharu) verbo, qal, passado,  3° pessoa (m-f) plural

30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תּוֹכַחְתִּי׃

kol-tochacheti naatsu laatsati lo-avu

Não atentaram para meu conselho desprezaram toda minha advertência

לֹא־אָבוּ não atentaram (lo-avu) advérbio de negação + verbo, qal, passado (m-f) plural – raiz do verbo אבה

לַעֲצָתִי para meu conselho (laatsati) preposição “para” + substantivo, feminino, singular, construto + sufixo, 1° pessoa (m-f) singular

נָאֲצוּ desprezaram (naatsu) verbo, qal, passado (m-f) plural – raiz do verbo נאץ

כָּל־תּוֹכַחְתִּי toda minha advertência (kol-tochacheti) pronome indefinido + construto + sufixo possessivo, 1° pessoa (m-f) singular

31 וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃

yisebau umimmoatsoteyhem darekam mipperi weyochelu

E comerão do fruto de caminho deles e dos planos deles fartarão

וְיֹאכְלוּ e comerão (weyochelu) conjunção + verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo אכל

מִפְּרִי do fruto de (mipperi) preposição מִ “do” + substantivo, masculino, singular, construto

דַרְכָּם caminho deles (darekam) substantivo, singular + sufixo possessivo, 3° pessoa, masculino, singular

וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם e dos planos deles (umimmoatsoteyhem) conjunção “e” + preposição “dos” + substantivo, feminino, plural + sufixo possessivo, 3° pessoa, masculino, plural

יִשְׂבָּעוּ fartarão (yisebau) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, plural – raiz do verbo שׂבע

32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃

teabbedem kesilim weshalewat taharegem petayim meshuvat ki

Porque infidelidade tolos matará e despreocupação de loucos destruirá

כִּי pois (ki) conjunção

מְשׁוּבַת infidelidade (meshuvat) substantivo, feminino, singular + construto ת

פְּתָיִם tolos (petayim) adjetivo, masculino + sufixo de plural dual masculino יִם

תַּהַרְגֵם lhes matará (taharegem) verbo, qal, futurto, 3° pessoa, feminino, singular + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural

וְשַׁלְוַת  e despreocupação de (weshalewat) conjunção “e” + subastantivo, feminino, singular + formador de construto ת

כְּסִילִים loucos (kesilim) adjetivo, masculino + plural masculino ים ִ 

תְּאַבְּדֵם lhes destruirás (teabbedem) verbo, piel, futuro, 3° pessoa, feminino, singular + sufixo, 3° pessoa, masculino, plural

33 וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃

raah mippachad weshaanan yishekan-bettach li weshomea

E aquele que ouve a mim habitará confiança e estará sem medo do pavor do mal

וְשֹׁמֵעַ e aquele que ouve (weshomea) conjunção + verbo, qal, particípio, masculino, singular

לִי a mim (li) preposição + sufixo (m-f) 1° pessoa, singular

יִשְׁכָּן־בֶּטַח habitará em segurança (yishekan-betach) verbo, qal, futuro, 3° pessoa, masculino, singular + construto + substantivo, masculino, singular

וְשַׁאֲנַן e estará sem medo (weshaanan) waw consecutivo + verbo, paal, passado 3° pessoa, masculino, singular

מִפַּחַד do terror de (mippachad) preposição + substantivo, masculino, singular, construto

רָעָה mal (raah) substantivo, feminino, singular

Nomes bíblicos


Autor: Adilson Cardoso – Teólogo – Filósofo – Professor de Teologia, Filosofia, Hebraico e Grego

Deixar uma resposta

error: Content is protected !!
Importante: Este site faz uso de cookies que podem conter informações de rastreamento sobre os visitantes.
%d blogueiros gostam disto: